Cartea Street Talk 3 - Lecția 2

review-disable

Revizuire

flashcard-disable

Fișe de studiu

spelling-disable

Ortografie

quiz-disable

Chestionar

Începe să înveți
Cartea Street Talk 3
اجرا کردن

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The new tech startup seemed like a sure thing , but it turned out to be a flash in the pan .
اجرا کردن

a ieși împreună

Ex: They ’ve been going together since high school .

Ei sunt împreună din liceu.

اجرا کردن

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The coach analyzed my form and said I was holding the racket too tight - he really hit the nail on the head with that observation .
اجرا کردن

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: A third of dog owners have experienced love at first sight when setting eyes on their dog .
اجرا کردن

to propose someone to join one in marriage

Ex: James nervously popped the question to his girlfriend during a romantic dinner .
اجرا کردن

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex: Are you serious , or are you just pulling my leg ?
اجرا کردن

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: John caused quite a scandal when he married a woman half his age. People said he had robbed the cradle.
اجرا کردن

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: After dating for five years , they decided to tie the knot next summer .
اجرا کردن

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: They walked arm in arm through the park , looking like an old couple .
man [interjecție]
اجرا کردن

Omule

Ex: Man , I ’ve never seen a storm this bad before !

Omule, nu am văzut niciodată o furtună atât de rea până acum!

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: She strutted her stuff on the beach , turning heads wherever she went .
اجرا کردن

excita

Ex: Her confidence really turns him on.

Încrederea ei îl excită cu adevărat.

Big Apple [substantiv]
اجرا کردن

Marea Măr

Ex: I ’ve always wanted to visit the Big Apple and see all the landmarks .

Întotdeauna am vrut să vizitez Marea Măr și să văd toate reperele.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: You ca n’t just compare apples and oranges when deciding which car to buy they serve different needs .
اجرا کردن

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: I just aced the test without studying how do you like them apples ?
pea brain [substantiv]
اجرا کردن

creier de mazăre

Ex: He tried to fix the computer with a hammer what a pea brain !

A încercat să repare computerul cu un ciocan—ce creier de mazăre!

beet red [adjectiv]
اجرا کردن

roșu ca sfecla

Ex: He turned beet red when the teacher caught him daydreaming in class .

A devenit roșu ca sfecla când profesorul l-a prins visând cu ochii deschiși la clasă.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: She always acts like life is a bowl of cherries , but we all have struggles .
for corn's sake [interjecție]
اجرا کردن

Pentru dragostea porumbului

Ex: For corn’s sake, can you stop making so much noise?

Pentru dragul porumbului, poți să nu mai faci atâta zgomot?

corn [substantiv]
اجرا کردن

sentimentalitate exagerată

Ex: The movie was full of corn , with its predictable plot and cheesy dialogue .

Filmul a fost plin de sentimentalism exagerat, cu un subiect previzibil și dialoguri ieftine.

cornball [substantiv]
اجرا کردن

persoană excesiv de sentimentală

Ex: He ’s such a cornball , always telling those old-fashioned jokes at the party .

Este un adevărat învechit, mereu spune acele glume demodate la petrecere.

fruit [substantiv]
اجرا کردن

poponar

Ex: He was called a " fruit " at school , which made him feel alienated and hurt .

Era numit "fruct" la școală, lucru care îl făcea să se simtă alienat și rănit.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: She looked wrinkled as a prune after spending years in the sun without sunscreen .
pumpkin [interjecție]
اجرا کردن

dragă

Ex: Good morning, pumpkin! How did you sleep?

Bună dimineața, dovlecel! Cum ai dormit?

sprout [substantiv]
اجرا کردن

vlăstar

Ex: Look at that little sprout running around the playground !

Uită-te la acea mică vlăstar care aleargă prin parc!

tomato [substantiv]
اجرا کردن

roșie

Ex: That girl is such a tomato everyone ’s admiring her .

Fata aceea este o roșie—toată lumea o admiră.