Interaction sociale et relations - Attraction & Flirting

Here you will find slang about attraction, flirting, and romance, capturing how people talk about interest, chemistry, and relationships.

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Orthographe

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
Interaction sociale et relations
to crush [verbe]
اجرا کردن

avoir le béguin pour

Ex: I 've been crushing on my coworker for months , but she has no idea .

Je crush sur mon collègue depuis des mois, mais elle n'en a aucune idée.

rizz [nom]
اجرا کردن

charme personnel

Ex: He's got so much rizz that people just flock to him at parties.

Il a tellement de charisme que les gens se pressent autour de lui lors des fêtes.

thirsty [Adjectif]
اجرا کردن

en manque d'attention

Ex: He kept liking all her old posts; dude's looking real thirsty.

Il a continué à aimer tous ses anciens posts ; le mec a l'air vraiment en manque.

to pull [verbe]
اجرا کردن

draguer

Ex: He managed to pull at the club even though he barely tried.

Il a réussi à draguer au club même s'il a à peine essayé.

to ship [verbe]
اجرا کردن

shipper

Ex: I totally ship them ; their chemistry is undeniable .

Ship totalement ; leur chimie est indéniable.

to simp [verbe]
اجرا کردن

se soumettre excessivement

Ex: He's been simping for her all week, commenting on every single post.

Il a passé toute la semaine à simp pour elle, en commentant chacun de ses posts.

اجرا کردن

to initiate a private conversation on social media, often with flirtatious or romantic intent

Ex: He slid into her DMs after seeing that beach photo.
zaddy [nom]
اجرا کردن

un homme mûr séduisant

Ex: That guy in the leather jacket? Total zaddy.

Ce type en blouson de cuir ? Un vrai zaddy.

daddy [nom]
اجرا کردن

papa

Ex: Pedro Pascal? Absolute daddy.

Pedro Pascal ? Papa absolu.

اجرا کردن

piège à filles

Ex: Jake is such a babe magnet;every time he walks in, people notice.

Jake est un tel aimant à beautés ; chaque fois qu'il entre, les gens le remarquent.

اجرا کردن

un signe positif

Ex: She's honest about her feelings; that's a major green flag.

Elle est honnête au sujet de ses sentiments ; c'est un signe positif majeur.

اجرا کردن

un signal d'alarme

Ex: Ignoring your opinions is a huge red flag .

Ignorer vos opinions est un drapeau rouge énorme.

اجرا کردن

drapeau beige

Ex: He always alphabetizes his books; kind of a beige flag.

Il range toujours ses livres par ordre alphabétique ; c'est un peu un drapeau beige.

down bad [Phrase]
اجرا کردن

experiencing extreme emotional desperation, often in a romantic or sexual context, usually in a pathetic or hopeless way

Ex: He texted her at 3 a.m. he's really down bad.
heart eyes [Phrase]
اجرا کردن

feeling or showing intense infatuation or admiration, often toward someone attractive

Ex: She walked by and I was straight heart eyes.
اجرا کردن

piège à attention

Ex: She just posted a major thirst trap on Instagram.

Elle vient de poster un piège à désir majeur sur Instagram.

اجرا کردن

to hang out and watch Netflix with someone, often as a pretext for sexual activity or romantic intimacy

Ex: We're just going to Netflix and chill tonight.
اجرا کردن

bombardement affectif

Ex: He started with constant texts and gifts; classic love bombing.

Il a commencé par des textos et des cadeaux constants ; du love bombing classique.

اجرا کردن

repoussoir

Ex: His arrogance is a huge turn off .

Son arrogance est un énorme repoussoir.

turn on [nom]
اجرا کردن

attrait

Ex: His sense of humor is a big turn on .

Son sens de l'humour est un grand tournant.

اجرا کردن

to develop romantic or emotional attachment to someone, often gradually

Ex: I noticed Lea starting to catch feelings for Bruce.
to connect [verbe]
اجرا کردن

se lier

Ex: I really connected with her at the party last night .

J'ai vraiment connecté avec elle à la fête hier soir.

اجرا کردن

mamita

Ex: Wow, look at you, mamacita!

Waouh, regarde-toi, mamacita !

oneitis [nom]
اجرا کردن

obsession amoureuse

Ex: He's got oneitis for that girl from work and won't even talk to anyone else.

Il a une oneitis pour cette fille du travail et ne parle même à personne d'autre.

اجرا کردن

baiser à la Spider-Man

Ex: They recreated the Spider-Man kiss on the rooftop for fun.

Ils ont recréé le baiser de Spider-Man sur le toit pour s'amuser.

اجرا کردن

infatuated with, romantically attracted to, or in love with someone

Ex: He's totally stuck on his classmate from last semester.
squeeze [nom]
اجرا کردن

Mon chouchou

Ex: She 's been my squeeze for over two years now .

Elle est ma chérie depuis plus de deux ans maintenant.

sugar [nom]
اجرا کردن

bécot

Ex: He gave her some sugar before leaving for work .

Il lui a donné du sucre avant de partir au travail.