Interação social e relacionamentos - Attraction & Flirting

Here you will find slang about attraction, flirting, and romance, capturing how people talk about interest, chemistry, and relationships.

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Interação social e relacionamentos
to crush [verbo]
اجرا کردن

estar apaixonado/apaixonada por

Ex: They were both crushing hard on each other before they finally started dating .

Ambos estavam apaixonados um pelo outro antes de finalmente começarem a namorar.

rizz [substantivo]
اجرا کردن

charme pessoal

Ex:

Com estranhos ele é tímido, mas assim que ele se solta, o charme aparece.

thirsty [adjetivo]
اجرا کردن

carente de atenção

Ex: If you do n't want to seem thirsty , play it cool and wait a bit .

Se você não quer parecer carente, mantenha a calma e espere um pouco.

to pull [verbo]
اجرا کردن

pegar

Ex: I have n't pulled in months ; maybe I 'm losing my touch .

Não flerto com ninguém há meses; talvez esteja perdendo o jeito.

to ship [verbo]
اجرا کردن

shippar

Ex: The internet practically broke because fans were shipping that celebrity couple so hard .

A internet praticamente quebrou porque os fãs estavam shippando tanto aquele casal de celebridades.

to simp [verbo]
اجرا کردن

ser excessivamente submisso

Ex: I used to simp for him , but now I 've moved on .

Eu costumava fazer simp por ele, mas agora segui em frente.

zaddy [substantivo]
اجرا کردن

um homem mais velho atraente

Ex:

Meu tio tem aquele clima de zaddy, mesmo com roupas casuais.

daddy [substantivo]
اجرا کردن

papai

Ex: Stop calling every older guy a daddy ; it loses its effect .

Pare de chamar todo cara mais velho de daddy; perde o efeito.

babe magnet [substantivo]
اجرا کردن

ímã de gatas

Ex: He 's a babe magnet , but he never stays in one relationship for long .

Ele é um ímã de garotas, mas nunca fica muito tempo em um relacionamento.

green flag [substantivo]
اجرا کردن

um sinal positivo

Ex:

O senso de humor dele é fofo, mas a paciência dele é a verdadeira bandeira verde.

red flag [substantivo]
اجرا کردن

um sinal de alerta

Ex: Lying about small things might seem minor , but it 's a red flag you should n't ignore .

Mentir sobre coisas pequenas pode parecer menor, mas é uma bandeira vermelha que você não deve ignorar.

beige flag [substantivo]
اجرا کردن

bandeija bege

Ex:

Algumas pessoas podem ver sua meticulosa anotação como uma bandeija bege, mas eu a acho cativante.

down bad [frase]
اجرا کردن

experiencing extreme emotional desperation, often in a romantic or sexual context, usually in a pathetic or hopeless way

Ex:
heart eyes [frase]
اجرا کردن

feeling or showing intense infatuation or admiration, often toward someone attractive

Ex:
thirst trap [substantivo]
اجرا کردن

armadilha de atenção

Ex:

As fotos de férias do influencer são basicamente armadilhas de atenção para seus seguidores.

اجرا کردن

to hang out and watch Netflix with someone, often as a pretext for sexual activity or romantic intimacy

Ex:
love bombing [substantivo]
اجرا کردن

bombardeio amoroso

Ex:

Muitos relacionamentos tóxicos começam com um intenso love bombing.

turn off [substantivo]
اجرا کردن

desagrado

Ex: Forgetting to text back is a major turn off in dating .

Esquecer de responder às mensagens é um grande fator de repulsão no namoro.

turn on [substantivo]
اجرا کردن

atração

Ex: She mentioned that kindness is her biggest turn on .

Ela mencionou que a bondade é o seu maior fator de atração.

اجرا کردن

to develop romantic or emotional attachment to someone, often gradually

Ex:
to connect [verbo]
اجرا کردن

conectar

Ex: I really connected with her at the party last night .

Eu realmente conectei com ela na festa ontem à noite.

mamacita [substantivo]
اجرا کردن

gatinha

Ex:

Os fãs da cantante gritaram « mamacita » durante sua performance.

oneitis [substantivo]
اجرا کردن

obsessão amorosa

Ex:

Oneitis frequentemente leva a estresse e desgosto amoroso desnecessários.

Spider-Man kiss [substantivo]
اجرا کردن

beijo do Homem-Aranha

Ex:

O beijo do Homem-Aranha é uma das cenas mais românticas do cinema.

اجرا کردن

infatuated with, romantically attracted to, or in love with someone

Ex:
squeeze [substantivo]
اجرا کردن

Meu amor

Ex: She 's been my squeeze for over two years now .

Ela tem sido meu amor há mais de dois anos agora.

sugar [substantivo]
اجرا کردن

beijo

Ex: The couple was sharing sugar on the porch swing .

O casal estava compartilhando doces no balanço da varanda.