Социальное взаимодействие и отношения - Attraction & Flirting

Here you will find slang about attraction, flirting, and romance, capturing how people talk about interest, chemistry, and relationships.

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Социальное взаимодействие и отношения
to crush [глагол]
اجرا کردن

влюбиться в

Ex: I 've been crushing on my coworker for months , but she has no idea .

У меня crush на моего коллегу уже несколько месяцев, но она об этом не подозревает.

rizz [существительное]
اجرا کردن

личное обаяние

Ex: He's got so much rizz that people just flock to him at parties.

У него столько харизмы, что люди просто толпятся вокруг него на вечеринках.

thirsty [прилагательное]
اجرا کردن

нуждающийся во внимании

Ex: He kept liking all her old posts; dude's looking real thirsty.

Он продолжал лайкать все её старые посты; парень выглядит очень отчаянным.

to pull [глагол]
اجرا کردن

зацепить

Ex: He managed to pull at the club even though he barely tried.

Ему удалось закадрить в клубе, хотя он едва пытался.

to ship [глагол]
اجرا کردن

шипперить

Ex: I totally ship them ; their chemistry is undeniable .

Я полностью их шипперю; их химия неоспорима.

to simp [глагол]
اجرا کردن

чрезмерно подчиняться

Ex: He's been simping for her all week, commenting on every single post.

Он всю неделю симп за неё, комментируя каждую её публикацию.

اجرا کردن

to initiate a private conversation on social media, often with flirtatious or romantic intent

Ex: He slid into her DMs after seeing that beach photo.
zaddy [существительное]
اجرا کردن

привлекательный

Ex: That guy in the leather jacket? Total zaddy.

Тот парень в кожаной куртке? Полный задди.

daddy [существительное]
اجرا کردن

папа

Ex: Pedro Pascal? Absolute daddy.

Педро Паскаль? Абсолютный папочка.

babe magnet [существительное]
اجرا کردن

женский магнит

Ex: Jake is such a babe magnet;every time he walks in, people notice.

Джейк такой магнит для красоток; каждый раз, когда он входит, люди замечают его.

green flag [существительное]
اجرا کردن

положительный знак

Ex: She's honest about her feelings; that's a major green flag.

Она честна в своих чувствах; это большой зелёный флаг.

red flag [существительное]
اجرا کردن

предупреждающий знак

Ex: Ignoring your opinions is a huge red flag .

Игнорирование ваших мнений — это огромный красный флаг.

beige flag [существительное]
اجرا کردن

бежевый флаг

Ex: He always alphabetizes his books; kind of a beige flag.

Он всегда расставляет свои книги по алфавиту; что-то вроде бежевого флага.

down bad [фраза]
اجرا کردن

experiencing extreme emotional desperation, often in a romantic or sexual context, usually in a pathetic or hopeless way

Ex: He texted her at 3 a.m. he's really down bad.
heart eyes [фраза]
اجرا کردن

feeling or showing intense infatuation or admiration, often toward someone attractive

Ex: She walked by and I was straight heart eyes.
thirst trap [существительное]
اجرا کردن

ловушка для внимания

Ex: She just posted a major thirst trap on Instagram.

Она только что опубликовала крупный ловушку для внимания в Instagram.

اجرا کردن

to hang out and watch Netflix with someone, often as a pretext for sexual activity or romantic intimacy

Ex: We're just going to Netflix and chill tonight.
love bombing [существительное]
اجرا کردن

любовная бомбардировка

Ex: He started with constant texts and gifts; classic love bombing.

Он начал с постоянных сообщений и подарков; классический love bombing.

turn off [существительное]
اجرا کردن

отталкивающая черта

Ex: His arrogance is a huge turn off .

Его высокомерие — это огромный фактор отталкивания.

turn on [существительное]
اجرا کردن

возбуждение

Ex: His sense of humor is a big turn on .

Его чувство юмора — это большой возбудитель.

to catch feelings [фраза]
اجرا کردن

to develop romantic or emotional attachment to someone, often gradually

Ex: I noticed Lea starting to catch feelings for Bruce.
to connect [глагол]
اجرا کردن

сближаться

Ex: We did n't connect right away , but after a few dates it clicked .

Мы не соединились сразу, но после нескольких свиданий это сработало.

mamacita [существительное]
اجرا کردن

красотка

Ex: Wow, look at you, mamacita!

Вау, посмотри на себя, mamacita!

oneitis [существительное]
اجرا کردن

любовная одержимость

Ex: He's got oneitis for that girl from work and won't even talk to anyone else.

У него oneitis на ту девушку с работы, и он даже не разговаривает ни с кем другим.

Spider-Man kiss [существительное]
اجرا کردن

поцелуй Человека-паука

Ex: They recreated the Spider-Man kiss on the rooftop for fun.

Они воссоздали поцелуй Человека-паука на крыше для развлечения.

stuck on {sb} [фраза]
اجرا کردن

infatuated with, romantically attracted to, or in love with someone

Ex: He's totally stuck on his classmate from last semester.
squeeze [существительное]
اجرا کردن

Моя половинка

Ex: He brought his squeeze to the party last night .

Он привел свою возлюбленную на вечеринку вчера вечером.

sugar [существительное]
اجرا کردن

поцелуй

Ex: He gave her some sugar before leaving for work .

Он дал ей немного сахара перед уходом на работу.