pattern

Sociální interakce a vztahy - Attraction & Flirting

Here you will find slang about attraction, flirting, and romance, capturing how people talk about interest, chemistry, and relationships.

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Social Interaction & Relationships
to crush
[sloveso]

to have strong romantic feelings for someone, often secretly or from afar

být zamilovaný/zamilovaná do, mit slabost pro

být zamilovaný/zamilovaná do, mit slabost pro

Ex: They were both crushing hard on each other before they finally started dating.Oba do sebe **byli zamilovaní**, než konečně začali chodit.
rizz
[Podstatné jméno]

personal charm or ability to attract and seduce others, often in a romantic or playful way

osobní šarm, svůdná přitažlivost

osobní šarm, svůdná přitažlivost

Ex: Around strangers he's shy, but once he warms up, the rizz kicks in.S cizími lidmi je plachý, ale jakmile se rozehřeje, **šarm** se projeví.
thirsty
[Přídavné jméno]

desperate for attention, validation, or affection, especially of a romantic or sexual kind

potřebující pozornost, toužící po náklonnosti

potřebující pozornost, toužící po náklonnosti

Ex: If you don't want to seem thirsty, play it cool and wait a bit.Pokud nechceš vypadat **žíznivě**, zůstaň v klidu a chvíli počkej.
to pull
[sloveso]

to successfully attract, flirt with, or hook up with someone

balit, seznámit se

balit, seznámit se

Ex: I haven't pulled in months; maybe I'm losing my touch.Už měsíce jsem nikoho **nesbalil**; možná ztrácím svůj um.
to ship
[sloveso]

to support or hope for a romantic relationship between two people, whether real or fictional

shippovat, podporovat

shippovat, podporovat

Ex: The internet practically broke because fans were shipping that celebrity couple so hard.Internet se prakticky zhroutil, protože fanoušci tak intenzivně **shippovali** ten pár celebrit.
to simp
[sloveso]

to show excessive devotion or attention to someone, often in a way that seems desperate or one-sided

být přehnaně poddajný, projevovat přehnanou oddanost

být přehnaně poddajný, projevovat přehnanou oddanost

Ex: I used to simp for him, but now I've moved on.Dřív jsem pro něj **simpoval**, ale teď jsem se posunul dál.

to initiate a private conversation on social media, often with flirtatious or romantic intent

Ex: They started dating after he slid into her DMs last summer.
zaddy
[Podstatné jméno]

an attractive, stylish, and confident older man who exudes charm and sex appeal

přitažlivý,  stylový a sebevědomý starší muž

přitažlivý, stylový a sebevědomý starší muž

Ex: My uncle's got that zaddy vibe, even in casual clothes.Můj strýc má tu **zaddy** atmosféru, dokonce i v neformálním oblečení.
daddy
[Podstatné jméno]

an attractive, dominant, or authoritative masculine figure, often used in a sexual or flirtatious context

tatínek, otec

tatínek, otec

Ex: Stop calling every older guy a daddy; it loses its effect.Přestaň nazývat každého staršího chlapa **daddy**; ztrácí to svůj účinek.
babe magnet
[Podstatné jméno]

a person who easily attracts romantic or sexual attention from others

magnet na krásky, lapač dívek

magnet na krásky, lapač dívek

green flag
[Podstatné jméno]

a positive or healthy sign in a potential partner, indicating compatibility or good behavior

pozitivní znamení, dobrý ukazatel

pozitivní znamení, dobrý ukazatel

Ex: His sense of humor is cute, but his patience is the real green flag.Jeho smysl pro humor je roztomilý, ale jeho trpělivost je skutečná **zelená vlajka**.
red flag
[Podstatné jméno]

a warning sign in a potential partner that indicates problematic or unhealthy behavior

varovný signál, červená vlajka

varovný signál, červená vlajka

Ex: Lying about small things might seem minor , but it 's a red flag you should n't ignore .Lhaní o maličkostech se může zdát nepodstatné, ale je to **červená vlajka**, kterou byste neměli ignorovat.
beige flag
[Podstatné jméno]

a neutral or mildly unusual behavior or personality trait in a potential partner that is neither particularly positive nor negative

béžová vlajka, neutrální signál

béžová vlajka, neutrální signál

Ex: Some people might see her meticulous note-taking as a beige flag, but I find it endearing.Někteří lidé mohou vnímat její pečlivé poznámkování jako **béžovou vlajku**, ale já to považuji za roztomilé.
down bad
[fráze]

experiencing extreme emotional desperation, often in a romantic or sexual context, usually in a pathetic or hopeless way

Ex: I've never seen him this down bad; he even wrote a poem about her.
heart eyes
[fráze]

feeling or showing intense infatuation or admiration, often toward someone attractive

Ex: You could tell he was heart eyes over the new teacher from the way he couldn't stop staring.
thirst trap
[Podstatné jméno]

a social media post, usually flirty or provocative, intended to attract attention, compliments, or admiration

past na pozornost, past na komplimenty

past na pozornost, past na komplimenty

Ex: The influencer's vacation photos are basically thirst traps for their followers.Fotografie z dovolené influencera jsou v podstatě **pastě na pozornost** pro jejich sledující.

to hang out and watch Netflix with someone, often as a pretext for sexual activity or romantic intimacy

Ex: Some people use "Netflix and chill" as a safe way to hint at their intentions.
love bombing
[Podstatné jméno]

the act of overwhelming someone with excessive affection, attention, or gifts, often to manipulate or control them in a relationship

láskové bombardování, emoční zaplavení

láskové bombardování, emoční zaplavení

Ex: Many toxic relationships start with intense love bombing.Mnoho toxických vztahů začíná intenzivním **love bombing**.
turn off
[Podstatné jméno]

a characteristic, behavior, or feature that makes someone lose attraction or interest in a person or situation

odpuzující vlastnost, zklamání

odpuzující vlastnost, zklamání

Ex: Forgetting to text back is a major turn off in dating.Zapomenutí odpovědět na zprávu je velký **odrazující faktor** při randění.
turn on
[Podstatné jméno]

a characteristic, behavior, or feature that increases sexual or romantic attraction toward someone

přitažlivost, vzrušení

přitažlivost, vzrušení

Ex: She mentioned that kindness is her biggest turn on.Zmínila se, že laskavost je její největší **faktor přitažlivosti**.

to develop romantic or emotional attachment to someone, often gradually

Ex: Sometimes you catch feelings for someone unexpectedly.
to connect
[sloveso]

to establish a relationship, bond, or contact with someone, often romantically

spojit se, navázat vztah

spojit se, navázat vztah

Ex: Through open communication , the therapist and client connected.Ona se s ním **spojila** díky jejich vzájemné lásce k hudbě.
mamacita
[Podstatné jméno]

an affectionate or playful term used to refer to an attractive woman, often with flirtatious connotations

krasavice, miláčku

krasavice, miláčku

Ex: The singer's fans chanted "mamacita" during her performance.Fanoušci zpěvačky skandovali **« mamacita »** během jejího vystoupení.
oneitis
[Podstatné jméno]

an intense romantic or sexual fixation on a single person, often to the exclusion of considering other potential partners

milostná posedlost, výhradní fixace

milostná posedlost, výhradní fixace

Ex: Oneitis often leads to unnecessary stress and heartbreak.**Oneitis** často vede k zbytečnému stresu a zlomenému srdci.
Spider-Man kiss
[Podstatné jméno]

a kiss shared between two people who are upside-down relative to each other, inspired by the scene in the Spider-Man movie

polibek Spider-Mana, převrácený polibek Spider-Mana

polibek Spider-Mana, převrácený polibek Spider-Mana

Ex: That Spider-Man kiss scene is one of the most romantic in cinema.**Spider-Manův polibek** je jedna z nejromantičtějších scén ve filmu.

infatuated with, romantically attracted to, or in love with someone

Ex: Being stuck on someone can make it hard to focus on anything else.
squeeze
[Podstatné jméno]

a romantic partner or significant other, often used playfully or affectionately

Můj poklad, Má lepší polovička

Můj poklad, Má lepší polovička

sugar
[Podstatné jméno]

affection expressed through kisses or kissing

polibek, hubička

polibek, hubička

Ex: The couple was sharing sugar on the porch swing.Pár sdílel **sladkosti** na houpačce na verandě.
Sociální interakce a vztahy
LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek