Interacción social y relaciones - Attraction & Flirting

Here you will find slang about attraction, flirting, and romance, capturing how people talk about interest, chemistry, and relationships.

review-disable

Revisión

flashcard-disable

Tarjetas de memoria

spelling-disable

Ortografía

quiz-disable

Cuestionario

Empezar a aprender
Interacción social y relaciones
to crush [Verbo]
اجرا کردن

enamorarse de

Ex: Are you crushing on anyone right now , or just enjoying being single ?

¿Estás enamorado de alguien en este momento, o simplemente disfrutas de estar soltero?

rizz [Sustantivo]
اجرا کردن

encanto personal

Ex:

Sin ánimo de ofender, pero tu carisma fue un poco débil en esa cita.

thirsty [Adjetivo]
اجرا کردن

necesitado de atención

Ex: She was too thirsty for clout , so she kept posting selfies every hour .

Ella estaba demasiado sedienta de clout, así que seguía publicando selfies cada hora.

to pull [Verbo]
اجرا کردن

ligar

Ex:

Ellos ligaron en la fiesta y terminaron saliendo juntos.

to ship [Verbo]
اجرا کردن

shippear

Ex: I do n't ship them at all ; they 're better off as friends .

No los shippeo en absoluto; están mejor como amigos.

to simp [Verbo]
اجرا کردن

ser sumiso en exceso

Ex:

Estaban haciendo simping en el chat grupal, enviando emojis de corazón sin parar.

zaddy [Sustantivo]
اجرا کردن

un hombre mayor atractivo

Ex:

Si quieres llamar la atención, vístete como un zaddy.

daddy [Sustantivo]
اجرا کردن

papi

Ex: He 's a daddy in the way he carries himself at formal events .

Él es un daddy en la forma en que se comporta en eventos formales.

babe magnet [Sustantivo]
اجرا کردن

imán para las mujeres

Ex: Being confident helps you become a bit of a babe magnet .

Ser seguro de sí mismo te ayuda a convertirte un poco en un imán de bellezas.

green flag [Sustantivo]
اجرا کردن

una señal positiva

Ex:

Si respetan tus límites, es una señal positiva que no deberías ignorar.

red flag [Sustantivo]
اجرا کردن

una señal de alarma

Ex: If they constantly talk about their ex , that 's a red flag .

Si hablan constantemente de su ex, eso es una bandera roja.

beige flag [Sustantivo]
اجرا کردن

bandera beige

Ex:

Él habla con sus plantas a diario; yo llamaría a eso una bandera beige.

down bad [Frase]
اجرا کردن

experiencing extreme emotional desperation, often in a romantic or sexual context, usually in a pathetic or hopeless way

Ex:
heart eyes [Frase]
اجرا کردن

feeling or showing intense infatuation or admiration, often toward someone attractive

Ex:
thirst trap [Sustantivo]
اجرا کردن

trampa de atención

Ex:

Deja de publicar trampas de atención si no quieres toda esa atención.

اجرا کردن

to hang out and watch Netflix with someone, often as a pretext for sexual activity or romantic intimacy

Ex:
love bombing [Sustantivo]
اجرا کردن

bombardeo amoroso

Ex:

Ella se dio cuenta de que era love bombing cuando él intentó aislarla de sus amigos.

turn off [Sustantivo]
اجرا کردن

desagrado

Ex: She said that constant complaining is her biggest turn off .

Ella dijo que quejarse constantemente es su mayor desagrado.

turn on [Sustantivo]
اجرا کردن

atractivo

Ex: Intelligence can be a major turn on in a potential partner .

La inteligencia puede ser un atractivo importante en una pareja potencial.

اجرا کردن

to develop romantic or emotional attachment to someone, often gradually

Ex:
to connect [Verbo]
اجرا کردن

conectar

Ex: She connected with him over their mutual love of music .

Ella se conectó con él por su amor mutuo por la música.

mamacita [Sustantivo]
اجرا کردن

mamacita

Ex:

Ella se rio cuando él dijo en broma: « Oye mamacita, ¿cómo te va? »

oneitis [Sustantivo]
اجرا کردن

obsesión amorosa

Ex:

Ella sufre de oneitis, soñando despierta constantemente con él.

Spider-Man kiss [Sustantivo]
اجرا کردن

beso de Spider-Man

Ex:

Bromeó sobre darle un beso de Spider-Man mientras colgaba de la rama del árbol.

اجرا کردن

infatuated with, romantically attracted to, or in love with someone

Ex:
squeeze [Sustantivo]
اجرا کردن

Mi media naranja

Ex: My best friend met his new squeeze , and they seem really happy together .

Mi mejor amigo conoció a su nuevo enamorado, y parecen muy felices juntos.

sugar [Sustantivo]
اجرا کردن

beso

Ex: Do n't forget to give your partner some sugar every day .

No olvides darle un poco de azúcar a tu pareja todos los días.