Soziale Interaktion und Beziehungen - Attraction & Flirting

Here you will find slang about attraction, flirting, and romance, capturing how people talk about interest, chemistry, and relationships.

review-disable

Überprüfen

flashcard-disable

Lernkarten

spelling-disable

Rechtschreibung

quiz-disable

Quiz

Lernen beginnen
Soziale Interaktion und Beziehungen
to crush [Verb]
اجرا کردن

in jemanden verknallt sein

Ex: He used to crush on his best friend back in high school .

Er hatte früher einen Crush auf seinen besten Freund in der Highschool.

rizz [Nomen]
اجرا کردن

persönlicher Charme

Ex:

Ich muss an meinem Charme arbeiten, bevor ich überhaupt daran denke, sie zu einem Date einzuladen.

thirsty [Adjektiv]
اجرا کردن

aufmerksamkeitsbedürftig

Ex: Stop acting so thirsty ; she 'll text you back when she 's free .

Hör auf, dich so durstig zu verhalten; sie wird dir zurückschreiben, wenn sie frei ist.

to pull [Verb]
اجرا کردن

aufreißen

Ex: She pulled last night and has n't stopped smiling since .

Sie hat letzte Nacht angemacht und hat seitdem nicht aufgehört zu lächeln.

to ship [Verb]
اجرا کردن

shippen

Ex: Do you ship those two characters from the show ?

Shippst du diese beiden Charaktere aus der Sendung ?

to simp [Verb]
اجرا کردن

übermäßig unterwürfig sein

Ex: Do n't simp over someone who barely even notices you .

Simpe nicht für jemanden, der dich kaum bemerkt.

zaddy [Nomen]
اجرا کردن

ein attraktiver

Ex:

Er ist ein Zaddy; alle auf der Party haben ihn bemerkt.

daddy [Nomen]
اجرا کردن

Papa

Ex: She called him a daddy after he fixed her car with zero complaints .

Sie nannte ihn daddy, nachdem er ihr Auto ohne Beschwerden repariert hatte.

اجرا کردن

Frauenmagnet

Ex: No wonder she 's always surrounded by admirers ; she 's a total babe magnet .

Kein Wunder, dass sie immer von Bewunderern umgeben ist; sie ist ein totaler Schönheitsmagnet.

green flag [Nomen]
اجرا کردن

ein positives Zeichen

Ex:

Er hört zu, wenn du über deine Probleme sprichst; totales grünes Licht.

red flag [Nomen]
اجرا کردن

ein Warnsignal

Ex: He cancels plans all the time ; red flag .

Er sagt ständig Pläne ab; rote Flagge.

beige flag [Nomen]
اجرا کردن

beige Flagge

Ex:

Ihre Besessenheit, Löffel zu sammeln, ist ein bisschen eine beige Flagge, aber harmlos.

down bad [Phrase]
اجرا کردن

experiencing extreme emotional desperation, often in a romantic or sexual context, usually in a pathetic or hopeless way

Ex:
heart eyes [Phrase]
اجرا کردن

feeling or showing intense infatuation or admiration, often toward someone attractive

Ex:
اجرا کردن

Aufmerksamkeitsfalle

Ex:

Dieses Selfie ist eine totale Aufmerksamkeitsfalle, jeder kommentiert.

اجرا کردن

to hang out and watch Netflix with someone, often as a pretext for sexual activity or romantic intimacy

Ex:
اجرا کردن

Love-Bombing

Ex:

Seien Sie vorsichtig, diese schnelle Zuneigung könnte Love-Bombing sein, nicht echtes Interesse.

turn off [Nomen]
اجرا کردن

Abstoßung

Ex: Bad hygiene is such a turn off on a first date .

Schlechte Hygiene ist ein solcher Abfallfaktor bei einem ersten Date.

turn on [Nomen]
اجرا کردن

Anziehung

Ex: Confidence is such a turn on for many people .

Selbstvertrauen ist für viele Menschen ein solcher Anreiz.

اجرا کردن

to develop romantic or emotional attachment to someone, often gradually

Ex:
اجرا کردن

sich verbinden

Ex: They connected online before finally meeting in person .

Sie verbanden sich online, bevor sie sich schließlich persönlich trafen.

mamacita [Nomen]
اجرا کردن

Schöne

Ex:

Er nannte sie mamacita, als sie am Café vorbeiging.

oneitis [Nomen]
اجرا کردن

Liebesbesessenheit

Ex:

Oneitis kann dazu führen, dass jemand Warnsignale in einer Beziehung übersieht.

اجرا کردن

Spider-Man-Kuss

Ex:

Ich wollte schon immer einen Spider-Man-Kuss mit jemand Besonderem.

اجرا کردن

infatuated with, romantically attracted to, or in love with someone

Ex:
squeeze [Nomen]
اجرا کردن

Mein Schatz

Ex: Every time he talks about his squeeze , he lights up .

Jedes Mal, wenn er über seinen Schatz spricht, strahlt er.

sugar [Nomen]
اجرا کردن

Kuss

Ex: I 'm just here for a little sugar and cuddles .

Ich bin nur hier für ein bisschen Zucker und Kuscheln.