pattern

Interacción social y relaciones - Confrontation & Shade

Here you will find slang about confrontation and throwing shade, reflecting subtle insults, direct conflicts, and passive-aggressive behavior in casual settings

review-disable

Revisión

flashcard-disable

Tarjetas de memoria

spelling-disable

Ortografía

quiz-disable

Cuestionario

Empezar a aprender
Social Interaction & Relationships
to roast
[Verbo]

to mock, tease, or criticize someone in a humorous or often harsh way

burlarse, ridiculizar

burlarse, ridiculizar

Ex: His colleagues roasted him about the mistake he made in the report .Sus colegas lo **burlaron** por el error que cometió en el informe.

to openly criticize someone's unacceptable behavior

llamar la atención, criticar abiertamente

llamar la atención, criticar abiertamente

Ex: The teacher called the student out for cheating on the test.El profesor **señaló** al estudiante por hacer trampa en el examen.

to subtly insult, criticize, or express contempt for someone, often in a clever or indirect way

Ex: He threw shade after hearing her boast.
to drag
[Verbo]

to criticize, insult, or call out someone harshly, often in a humorous or exaggerated way

machacar, destrozar

machacar, destrozar

Ex: She dragged her coworker for messing up the report.Ella **arrastró** a su compañero de trabajo por estropear el informe.
beef
[Sustantivo]

a disagreement, argument, or ongoing conflict between people, often involving hostility or rivalry

rencilla, pique

rencilla, pique

clapback
[Sustantivo]

a sharp or witty reply to criticism or insult

réplica mordaz, respuesta ingeniosa

réplica mordaz, respuesta ingeniosa

Ex: The celebrity's clapback went viral immediately.La **réplica ingeniosa** de la celebridad se volvió viral inmediatamente.
to read
[Verbo]

to criticize, point out, or call out someone's flaws, often in a clever, witty, or cutting way

destrozar, poner a parir

destrozar, poner a parir

Ex: She had read him perfectly before he even spoke.Ella lo había **leído** perfectamente antes de que él siquiera hablara.
to cancel
[Verbo]

to publicly reject, boycott, or withdraw support from someone, usually due to problematic or offensive behavior

cancelar, boicotear

cancelar, boicotear

Ex: He was canceled for insensitive remarks.Fue **cancelado** por comentarios insensibles.
to smoke
[Verbo]

to decisively defeat, outmatch, or expose someone, often in a verbal or competitive context

aplastar, destrozar

aplastar, destrozar

Ex: She smoked everyone in the spelling bee .Ella **fumó** a todos en el concurso de ortografía.
receipts
[Sustantivo]

proof or evidence, often screenshots or messages, used to back up claims or accusations

pruebas, capturas de pantalla

pruebas, capturas de pantalla

Ex: She kept receipts from the chat as evidence .Ella guardó las **capturas de pantalla** del chat como evidencia.

to publicly shame, embarrass, or expose someone, often on social media

Ex: I'll put anyone on blast who cheats in the game.

to post a message on Twitter that indirectly criticizes or calls out someone without tagging them

subtuitear, hacer un subtuit

subtuitear, hacer un subtuit

Ex: I subtweeted about the party without mentioning names.**Subtweeteé** sobre la fiesta sin mencionar nombres.
to squawk
[Verbo]

to speak out, protest, or complain loudly, often in a disruptive or attention-getting way

protestar ruidosamente, quejarse a gritos

protestar ruidosamente, quejarse a gritos

Ex: He had squawked all morning before anyone listened .Había **protestado** toda la mañana antes de que alguien lo escuchara.

to tell others about what has happened to someone, especially about things that are private or controversial, in the person's absence

Ex: In the group chat, everyone was eager to spill the tea about the recent workplace drama, sharing rumors and speculations.
to sip tea
[Frase]

to observe drama or gossip without getting involved

Ex: He sipped tea while his friends fought over the issue.
tea
[Sustantivo]

gossip, secrets, or juicy information, often used in contexts involving drama or personal matters

chisme, cotilleo

chisme, cotilleo

Ex: He shared the tea about the argument between the friends.Él compartió el **té** sobre la discusión entre los amigos.
hop off
[interjección]

used to tell someone to stop bothering, annoying, or interfering

¡Lárgate!, ¡Déjame en paz!

¡Lárgate!, ¡Déjame en paz!

Ex: Hop off, I don't have time for this drama.**Lárgate**, no tengo tiempo para este drama.
Interacción social y relaciones
LanGeek
Descargar la aplicación LanGeek