تعامل اجتماعی و روابط - Affection Words

Here you will find slang for expressing affection, love, and fondness, capturing the casual and creative ways people show care and warmth towards others.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
تعامل اجتماعی و روابط
bestie [اسم]
اجرا کردن

بهترین دوست

Ex:

او مرا به بهترین دوست خود از دانشگاه معرفی کرد.

kid [اسم]
اجرا کردن

رفیق

Ex: Relax , kid , everything 's under control .

آرام باش، بچه، همه چیز تحت کنترل است.

son [اسم]
اجرا کردن

رفیق

Ex:

پسر، تو در زمین عالی بودی.

homeboy [اسم]
اجرا کردن

هم‌محلی

Ex: My homeboy hooked me up with tickets to the concert .

رفیقم بلیط کنسرت رو برام گیر آورد.

homegirl [اسم]
اجرا کردن

دوست دختر محله

Ex: My homegirl recommended this new café ; it 's amazing .

دوست دختر محلی من این کافه جدید را توصیه کرد؛ فوق العاده است.

fam [اسم]
اجرا کردن

خانواده

Ex:

شاوت‌اوت به فَم برای کمک کردن به من در جابه‌جایی.

smol [صفت]
اجرا کردن

کوچولو

Ex:

او یک کیک smol فقط برای مهمانی درست کرد.

polycule [اسم]
اجرا کردن

پلی‌کیول

Ex:

او احساس کرد که توسط polycule خودش دربرگرفته و حمایت شده است.

ride or die [اسم]
اجرا کردن

همراه وفادار

Ex:

ride or die من با پیتزا آمد.

baby girl [اسم]
اجرا کردن

دختر بچه

Ex:

آن دسر شگفت‌انگیز به نظر می‌رسد، دختر بچه.

boo [اسم]
اجرا کردن

عزیزم

Ex: They make the cutest boo couple .

آن‌ها بامزه‌ترین زوج boo را تشکیل می‌دهند.

chat [اسم]
اجرا کردن

رفقا

Ex:

آیا می‌توانیم اینجا صادق باشیم، چت؟

shorty [اسم]
اجرا کردن

کوچولو

Ex:

Shorty، تو امشب توی دنس فلور عالی بودی!

twin [اسم]
اجرا کردن

دوقلو

Ex:

Twin، باور نمی‌کنی امروز چه اتفاقی افتاد!

sis [اسم]
اجرا کردن

خواهر

Ex: Do n't stress it , sis , everything will work out .

استرس نداشته باش، خواهر، همه چیز درست می‌شود.

dude [اسم]
اجرا کردن

داداش

Ex: That dude in the blue shirt is my brother .

آن پسر با پیراهن آبی برادر من است.

bro code [اسم]
اجرا کردن

قانون برادران

Ex:

تخطی از قانون برادری می‌تواند منجر به تنش جدی بین دوستان شود.

bromance [اسم]
اجرا کردن

رفاقت برادرانه

Ex: That movie captures the essence of a true bromance .

آن فیلم جوهر یک برومنس واقعی را به تصویر می‌کشد.

chick [اسم]
اجرا کردن

دختر

Ex: He asked the chick at the café if she wanted to join him for coffee .

او از دختر در کافه پرسید که آیا می‌خواهد برای قهوه به او ملحق شود.

اجرا کردن

یک دل شیرین

Ex: I just want to protect her , she 's a total cinnamon roll .

من فقط می‌خواهم از او محافظت کنم، او یک cinnamon roll کامل است.

circle jerk [اسم]
اجرا کردن

حلقه استمنای فکری

Ex:

بحث‌های آنلاین می‌توانند به سرعت به خودارضایی گروهی تبدیل شوند.

hon [اسم]
اجرا کردن

عزیزم

Ex:

من آن ژاکت را روی تو دوست دارم، عزیزم.

momma [اسم]
اجرا کردن

همسرم

Ex:

مامان دوست ندارد وقتی دیروقت بیرون می‌مانم.

OG [اسم]
اجرا کردن

کهنه‌کار

Ex:

به OGهایی که راه را هموار کردند احترام بگذارید.

pal [اسم]
اجرا کردن

رفیق

Ex:

نگران نباش، رفیق، همه چیز درست می‌شود.

peeps [اسم]
اجرا کردن

مردم

Ex:

دوستانم برای باربیکیو می‌آیند.

posse [اسم]
اجرا کردن

گروه دوستان

Ex: We 're rolling deep with the whole posse tonight .

ما امشب با تمام دسته در حال گشت و گذاریم.

the boys [اسم]
اجرا کردن

پسرها

Ex:

نمی‌توانم صبر کنم تا پسرها امشب بیایند.

bae [اسم]
اجرا کردن

عشقم

Ex:

گذراندن آخر هفته با bae بهترین است.