pattern

تعامل اجتماعی و روابط - Confrontation & Shade

Here you will find slang about confrontation and throwing shade, reflecting subtle insults, direct conflicts, and passive-aggressive behavior in casual settings

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
Social Interaction & Relationships
to roast
[فعل]

to mock, tease, or criticize someone in a humorous or often harsh way

مسخره کردن, شوخی کردن

مسخره کردن, شوخی کردن

Ex: His colleagues roasted him about the mistake he made in the report .همکارانش به خاطر اشتباهی که در گزارش مرتکب شده بود، او را **مسخره کردند**.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to call out
[فعل]

to openly criticize someone's unacceptable behavior

انتقاد علنی, سرزنش کردن

انتقاد علنی, سرزنش کردن

Ex: The teacher called the student out for cheating on the test.معلم دانش‌آموز را به دلیل تقلب در امتحان **سرزنش کرد**.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to throw shade
[عبارت]

to subtly insult, criticize, or express contempt for someone, often in a clever or indirect way

Ex: He threw shade after hearing her boast.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to drag
[فعل]

to criticize, insult, or call out someone harshly, often in a humorous or exaggerated way

سخت انتقاد کردن, مسخره کردن

سخت انتقاد کردن, مسخره کردن

Ex: She dragged her coworker for messing up the report.او همکارش را به خاطر خراب کردن گزارش **کشید**.
daily words
wordlist
بستن
ورود
beef
[اسم]

a disagreement, argument, or ongoing conflict between people, often involving hostility or rivalry

دشمنی, نزاع

دشمنی, نزاع

daily words
wordlist
بستن
ورود
clapback
[اسم]

a sharp or witty reply to criticism or insult

پاسخ تند, جواب طنزآمیز

پاسخ تند, جواب طنزآمیز

Ex: The celebrity's clapback went viral immediately.**پاسخ تند** سلبریتی بلافاصله ویروسی شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to read
[فعل]

to criticize, point out, or call out someone's flaws, often in a clever, witty, or cutting way

سخت انتقاد کردن, خراب کردن

سخت انتقاد کردن, خراب کردن

Ex: She had read him perfectly before he even spoke.او او را کاملاً **خوانده** بود قبل از اینکه حتی صحبت کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to cancel
[فعل]

to publicly reject, boycott, or withdraw support from someone, usually due to problematic or offensive behavior

لغو کردن, تحریم کردن

لغو کردن, تحریم کردن

Ex: He was canceled for insensitive remarks.او به خاطر اظهارات بی‌احساس **کنسل** شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to smoke
[فعل]

to decisively defeat, outmatch, or expose someone, often in a verbal or competitive context

شکست دادن

شکست دادن

Ex: She smoked everyone in the spelling bee .او همه را در مسابقه‌ی املاء **دود کرد**.
daily words
wordlist
بستن
ورود
receipts
[اسم]

proof or evidence, often screenshots or messages, used to back up claims or accusations

مدارک, عکس‌های صفحه

مدارک, عکس‌های صفحه

Ex: She kept receipts from the chat as evidence .او **عکس‌های صفحه** از چت را به عنوان مدرک نگه داشت.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to publicly shame, embarrass, or expose someone, often on social media

Ex: I'll put anyone on blast who cheats in the game.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to subtweet
[فعل]

to post a message on Twitter that indirectly criticizes or calls out someone without tagging them

ساب‌توییت کردن, توییت غیرمستقیم زدن

ساب‌توییت کردن, توییت غیرمستقیم زدن

Ex: I subtweeted about the party without mentioning names.من در مورد مهمانی بدون ذکر نام‌ها **ساب‌توییت** کردم.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to squawk
[فعل]

to speak out, protest, or complain loudly, often in a disruptive or attention-getting way

با صدای بلند اعتراض کردن, شکایت کردن با صدای بلند

با صدای بلند اعتراض کردن, شکایت کردن با صدای بلند

Ex: He had squawked all morning before anyone listened .او تمام صبح **اعتراض کرده بود** قبل از اینکه کسی به حرفش گوش دهد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to spill the tea
[عبارت]

to tell others about what has happened to someone, especially about things that are private or controversial, in the person's absence

پشت سر دیگران حرف زدن, غیبت کردن، حرف آوردن و حرف بردن، خاله‌زنک‌بازی درآوردن

پشت سر دیگران حرف زدن, غیبت کردن، حرف آوردن و حرف بردن، خاله‌زنک‌بازی درآوردن

Ex: In the group chat, everyone was eager to spill the tea about the recent workplace drama, sharing rumors and speculations.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to sip tea
[عبارت]

to observe drama or gossip without getting involved

Ex: He sipped tea while his friends fought over the issue.
daily words
wordlist
بستن
ورود
tea
[اسم]

gossip, secrets, or juicy information, often used in contexts involving drama or personal matters

غیبت, شایعه

غیبت, شایعه

Ex: He shared the tea about the argument between the friends.او **شایعات** را در مورد بحث بین دوستان به اشتراک گذاشت.
daily words
wordlist
بستن
ورود
hop off
[حرف ندا]

used to tell someone to stop bothering, annoying, or interfering

برو بیرون!, منو تنها بذار!

برو بیرون!, منو تنها بذار!

Ex: Hop off, I don't have time for this drama.**برو بیرون**, من وقت این دراما را ندارم.
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعامل اجتماعی و روابط
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek