Социальное взаимодействие и отношения - Confrontation & Shade

Here you will find slang about confrontation and throwing shade, reflecting subtle insults, direct conflicts, and passive-aggressive behavior in casual settings

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Социальное взаимодействие и отношения
to roast [глагол]
اجرا کردن

высмеивать

Ex: His friends roasted him relentlessly about his new haircut .

Его друзья безжалостно подшучивали над его новой стрижкой.

to call out [глагол]
اجرا کردن

открыто критиковать

Ex: The teacher had to call out the student 's inappropriate behavior in front of the class .

Учителю пришлось вызвать недопустимое поведение ученика перед классом.

to throw shade [фраза]
اجرا کردن

to subtly insult, criticize, or express contempt for someone, often in a clever or indirect way

Ex: She threw shade at him for showing up late.
to drag [глагол]
اجرا کردن

разнести

Ex: She dragged him for showing up late .

Она тащила его за то, что он опоздал.

beef [существительное]
اجرا کردن

вражда

Ex: He has beef with his coworker over the project .

У него beef с коллегой по поводу проекта.

clapback [существительное]
اجرا کردن

остроумный ответ

Ex: His clapback to the rude comment was hilarious.

Его остроумный ответ на грубый комментарий был очень забавным.

to read [глагол]
اجرا کردن

разнести

Ex: They were reading the new student 's awkward entrance .

Они читали неловкое появление нового студента.

to cancel [глагол]
اجرا کردن

отменять

Ex: After the scandal , people started trying to cancel him .

После скандала люди начали пытаться его отменить.

to smoke [глагол]
اجرا کردن

разгромить

Ex: He smoked his opponent in the chess match .

Он задымил своего соперника в шахматном матче.

receipts [существительное]
اجرا کردن

доказательства

Ex: She showed the receipts when denying the rumors .

Она показала доказательства, опровергая слухи.

اجرا کردن

to publicly shame, embarrass, or expose someone, often on social media

Ex: She put him on blast for lying to the group.
to subtweet [глагол]
اجرا کردن

сабтвитить

Ex: She subtweeted him after the argument.

Она сабтвитнула его после спора.

to squawk [глагол]
اجرا کردن

громко протестовать

Ex: He started to squawk when he disagreed with the decision .

Он начал протестовать, когда не согласился с решением.

اجرا کردن

Делиться или раскрывать сплетни

Ex: Sarah is known for spilling the tea about her friends ' love lives , sharing all the juicy details and scandals .
to sip tea [фраза]
اجرا کردن

to observe drama or gossip without getting involved

Ex: I'm just going to sip tea and watch the drama unfold.
tea [существительное]
اجرا کردن

сплетни

Ex: Did you hear the tea about last night 's party ?

Ты слышал чай о вчерашней вечеринке?

hop off [междометие]
اجرا کردن

Отвали!

Ex: Hop off! I'm trying to focus.

Отвали! Я пытаюсь сосредоточиться.