Английский сленг для конфронтации и косвенной критики

Здесь вы найдете сленг о конфронтации и бросках тени, отражающий тонкие оскорбления, прямые конфликты и пассивно-агрессивное поведение в неформальных условиях.

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Социальное взаимодействие и отношения
to roast [глагол]
اجرا کردن

высмеивать

Ex: They love to roast each other during family gatherings , but it 's all in good fun .

Они любят подшучивать друг над другом на семейных встречах, но всё в хорошем настроении.

to call out [глагол]
اجرا کردن

открыто критиковать

Ex: The editorial in the newspaper called out the mayor 's failure to address community issues .

Передовица в газете раскритиковала неудачу мэра в решении проблем сообщества.

to throw shade [фраза]
اجرا کردن

to subtly insult, criticize, or express contempt for someone, often in a clever or indirect way

Ex: They threw shade during the meeting without directly mentioning names.
to drag [глагол]
اجرا کردن

разнести

Ex: Do n't drag me for something I did n't do .

Не тащи меня за то, чего я не делал.

beef [существительное]
اجرا کردن

вражда

Ex: They settled their beef after a long talk .

Они уладили свой конфликт после долгого разговора.

clapback [существительное]
اجرا کردن

остроумный ответ

Ex: Do n't mess with her ; her clapbacks are legendary .

Не связывайся с ней; её остроумные ответы легендарны.

to read [глагол]
اجرا کردن

разнести

Ex: Do n't try to lie ; she 'll read you in a second .

Не пытайся лгать; она прочитает тебя за секунду.

to cancel [глагол]
اجرا کردن

отменять

Ex: They canceled the celebrity after learning about the allegations .

Они отменили знаменитость после того, как узнали об обвинениях.

to smoke [глагол]
اجرا کردن

разгромить

Ex: Do n't try to argue with her ; she 'll smoke you .

Не пытайся спорить с ней; она тебя задымит.

receipts [существительное]
اجرا کردن

доказательства

Ex: He presented receipts of the conversation to settle the dispute .

Он представил доказательства разговора, чтобы урегулировать спор.

اجرا کردن

to publicly shame, embarrass, or expose someone, often on social media

Ex: He was put on blast on social media for his rude comment.
to subtweet [глагол]
اجرا کردن

сабтвитить

Ex: They subtweeted their ex instead of confronting them directly.

Они сабтвитили своего бывшего вместо того, чтобы столкнуться с ними напрямую.

to squawk [глагол]
اجرا کردن

громко протестовать

Ex: They were squawking over the changes to the schedule .

Они громко протестовали против изменений в расписании.

اجرا کردن

Делиться или раскрывать сплетни

Ex: The reality TV show specializes in contestants spilling the tea on their fellow competitors , creating drama and suspense .
to sip tea [фраза]
اجرا کردن

to observe drama or gossip without getting involved

Ex: They were sipping tea during the celebrity feud.
tea [существительное]
اجرا کردن

сплетни

Ex: Do n't start the tea if you ca n't handle it .

Не начинай чай, если не можешь с ним справиться.

hop off [междометие]
اجرا کردن

Отвали!

Ex: Hop off, you're ruining the vibe.

Отвали, ты портишь настроение.