Поведение и Подход - Быть тактичным

Изучите английские идиомы, связанные с тактичностью, включая "игра на ожидание" и "убить двух зайцев одним выстрелом".

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Поведение и Подход
a bag of tricks [фраза]
اجرا کردن

Предметы

Ex: Let's see what I have in my bag of tricks to entertain the baby.
اجرا کردن

иметь более одной идеи

Ex: Looking for another string to his bow , he turned to art and design , for which he had always shown a talent .
waiting game [существительное]
اجرا کردن

выжидательная позиция

Ex: Although most people were relieved that the waiting game was over , the first days and nights were nerve-racking .

Хотя большинство людей были рады, что игра на ожидание закончилась, первые дни и ночи были нервными.

اجرا کردن

Быть осторожным в выборе слов

Ex: He gave evidence to the court, weighing each word as he spoke.
اجرا کردن

убейте двух зайцев одним выстрелом

Ex: I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket .
اجرا کردن

воздерживаться от принятия решения или каких-либо действий до тех пор

Ex: They agreed to suspend a loan they had been on the verge of sending to Peking, and promised to wait for the cat to jump.
velvet glove [существительное]
اجرا کردن

очень дружелюбная и нежная манера

Ex: He may appear to rule with a velvet glove , but he is really quite cruel .

Он может казаться, что правит с бархатной перчаткой, но на самом деле он довольно жесток.

pester power [существительное]
اجرا کردن

сила приставания

Ex: The kids used their pester power to convince their parents to take them to the amusement park .

Дети использовали свою силу надоедания, чтобы убедить родителей отвести их в парк развлечений.

اجرا کردن

Метод обмана или решения какого-либо вопроса

Ex: He literally used the oldest trick in the book and still won .