pattern

Поведение и Подход - Импровизация и компромисс

Погрузитесь в английские идиомы, касающиеся импровизации и компромисса, такие как "пусть катится" и "экспромтом".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Behavior & Approach
to [cross] that bridge when {sb} [come|get] to it

to not worry about something beforehand and deal with it whenever it happens

разбираться с этим по мере дела, решать вопрос, когда он возникнет

разбираться с этим по мере дела, решать вопрос, когда он возникнет

Ex: There might be tax issues later, but for now let's cross that bridge when we come to it.

Позже могут возникнуть налоговые вопросы, но пока решим их, когда они появятся.

Закрыть
Войти
to [take] {sth} as it comes

to deal with things as they occur instead of planning for them in advance

принимать всё как есть, разбираться по мере поступления

принимать всё как есть, разбираться по мере поступления

Ex: During the storm, the crew stayed calm and took each problem as it came.

Во время шторма команда сохраняла спокойствие и разбиралась с каждой проблемой по мере её появления.

Закрыть
Войти
to [let] it roll
to let it roll
[фраза]

to allow things to unfold naturally without excessive interference or control, embracing a relaxed and accepting attitude towards the outcome

пустить всё своим ходом, не мешать событиям идти

пустить всё своим ходом, не мешать событиям идти

Ex: At this stage, changing everything would only make things worse, so let's let it roll.

На этом этапе менять всё подряд — только ухудшать ситуацию, так что пусть всё идёт своим ходом.

Закрыть
Войти
happy medium
happy medium
[фраза]

a condition or method that falls in between two opposing and extreme choices

золотая середина, разумный компромисс

золотая середина, разумный компромисс

Ex: The policy isn't perfect, but it's a happy medium both sides can accept.

Эта политика не идеальна, но это разумный компромисс, который могут принять обе стороны.

Закрыть
Войти
balancing act
balancing act
[существительное]

a situation where multiple factors, responsibilities, etc. must be handled or managed

совмещать несколько обязанностей, лавировать между разными делами

совмещать несколько обязанностей, лавировать между разными делами

Ex: Managing a remote team is a balancing act of trust , communication , and clear expectations .

Управлять удалённой командой — значит совмещать доверие, коммуникацию и чёткие ожидания.

Закрыть
Войти
by the seat of {one's} pants

in a way that solely relies on one's intuition or personal judgment rather than the necessary knowledge, tools, etc.

на одном чутье, наугад и по интуиции

на одном чутье, наугад и по интуиции

Ex: We built the first version by the seat of our pants, then hired experts to rebuild it properly.

Первую версию мы собрали на одном чутье, а потом наняли специалистов, чтобы всё нормально переделать.

Закрыть
Войти
to [follow] {one's} nose

to follow one's intuition instead of rules or what others say

довериться чутью, идти за своим чутьём

довериться чутью, идти за своим чутьём

Ex: If the data is unclear, follow your nose and choose the option that feels right.

Если данные неясны, доверься чутью и выбери вариант, который кажется правильным.

Закрыть
Войти
halfway house
halfway house
[существительное]

something with a mixture of the different qualities of two separate things

нечто среднее, смесь двух вариантов

нечто среднее, смесь двух вариантов

Ex: The proposal is a halfway house, combining private funding with public oversight .

Предложение — нечто среднее: частное финансирование сочетается с общественным контролем.

Закрыть
Войти
to [meet] {sb} halfway

to come to an agreement with someone by granting some of their requests while they grant some of one's requests

пойти на компромисс, встретиться на полпути

пойти на компромисс, встретиться на полпути

Ex: I can't accept all your conditions, but I'm willing to meet you halfway.

Я не могу принять все твои условия, но готов пойти на компромисс.

Закрыть
Войти
off the cuff
off the cuff
[фраза]

without any preparations or prior plans

без подготовки, экспромтом

без подготовки, экспромтом

Ex: Don't give legal advice off the cuff; check the facts first.

Не давай юридические советы без подготовки; сначала проверь факты.

Закрыть
Войти
off the top of {one's} head

from one's memory, without spending time to carefully consider or think

насколько я помню, не проверяя

насколько я помню, не проверяя

Ex: Don't quote me on this; I'm saying it off the top of my head.

Не цитируй меня как источник; я говорю это по памяти.

Закрыть
Войти
to [pluck] {sth} (out of|from) (the|thin) air

to quickly say something without thinking about it first, usually as a reply to something

сказать что-то с потолка, ляпнуть первое попавшееся

сказать что-то с потолка, ляпнуть первое попавшееся

Ex: I asked him who could help, and he plucked Sarah's name out of thin air.

Я спросил, кто мог бы помочь, и он назвал Сару с потолка.

Закрыть
Войти
(give|cut) {sb} a break
give somebody a break
[Предложение]

to stop being harsh or strict with someone

дать кому-то передышку, не быть таким строгим с кем-то

дать кому-то передышку, не быть таким строгим с кем-то

Ex: I know the report is late, but give us a break; the system was down all morning.

Я знаю, что отчёт задержался, но дайте нам передышку; система не работала всё утро.

Закрыть
Войти
to [give] {sb} a (free|) pass

to not punish or criticize someone for their inappropriate or rude action or behavior

спустить кому-то с рук, закрыть глаза на поступок

спустить кому-то с рук, закрыть глаза на поступок

Ex: They gave the celebrity a pass for behavior that would have got anyone else fired.

Знаменитости спустили с рук поведение, за которое любого другого уволили бы.

Закрыть
Войти
to [go] easy on {sb}

to treat a person in a more gentle and caring way and be less harsh or strict with them

помягче обращаться с кем-то, не быть таким строгим с кем-то

помягче обращаться с кем-то, не быть таким строгим с кем-то

Ex: Don't go too easy on them; they still need to learn from their mistakes.

Не будь с ними слишком мягким; им всё равно нужно учиться на своих ошибках.

Закрыть
Войти
to [cut|give] {sb} some slack

to not be so harsh, strict, or critical when dealing with someone

дать кому-то поблажку, не быть таким строгим с кем-то

дать кому-то поблажку, не быть таким строгим с кем-то

Ex: I know the team missed the target, but give them some slack; half the staff were sick.

Я знаю, что команда не достигла цели, но дайте им поблажку; половина сотрудников болела.

Закрыть
Войти
to [take] the easy way out

to deal with a situation or problem in a way that is the easiest instead of proper or honorable

пойти по лёгкому пути, выбрать удобную отговорку

пойти по лёгкому пути, выбрать удобную отговорку

Ex: There is always a tempting easy way out, but doing the right thing usually takes more courage.

Всегда есть соблазнительный лёгкий путь, но поступить правильно обычно требует больше смелости.

Закрыть
Войти
free ride
free ride
[существительное]

a soft treatment that does not require someone to face the consequences of their actions

уход от последствий, безнаказанность

уход от последствий, безнаказанность

Ex: The new policy is meant to stop managers from getting a free ride after misconduct .

Новая политика должна не дать менеджерам уйти от последствий после проступков.

Закрыть
Войти
to [think] on {one's} feet

to think and react quickly to something without prior thought

быстро соображать, мгновенно находить ответ

быстро соображать, мгновенно находить ответ

Ex: The job interview tested whether candidates could think on their feet.

Собеседование проверяло, умеют ли кандидаты быстро соображать.

Закрыть
Войти
to [play] {sth} by ear

to make decisions or take actions without prior planning or preparation, based on how the situation develops

действовать по обстоятельствам, решать по ходу дела

действовать по обстоятельствам, решать по ходу дела

Ex: There are too many unknowns right now, so the safest thing is to play it by ear.

Сейчас слишком много неизвестного, поэтому безопаснее всего решать по ходу дела.

Закрыть
Войти
to [be] all things to all (people|men)

to continuously change one's attitudes or opinions in order to please people

пытаться угодить всем, менять позицию ради одобрения всех

пытаться угодить всем, менять позицию ради одобрения всех

Ex: A leader who tries to be all things to all people ends up trusted by no one.

Лидер, который пытается угодить всем, в итоге не вызывает доверия ни у кого.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek