pattern

Поведение и Подход - острая реакция

Изучите английские идиомы о чрезмерной реакции с примерами, такими как "делить волосы" и "заходить слишком далеко".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Behavior & Approach
to [blow] {sth} (far|way|up|all|) out of proportion

to make a situation appear much bigger or more serious than it actually is

раздувать из мухи слона, раздувать проблему

раздувать из мухи слона, раздувать проблему

Ex: Let's not blow the delay out of proportion; the train is only ten minutes late.

Не будем раздувать задержку; поезд опаздывает всего на десять минут.

Закрыть
Войти
to [make] a mountain out of (a|) molehill

to make a problem appear more serious or dangerous than it actually is

делать из мухи слона, раздувать проблему

делать из мухи слона, раздувать проблему

Ex: He tends to make a mountain out of a molehill whenever someone criticizes his work.

Он склонен делать из мухи слона всякий раз, когда кто-то критикует его работу.

Закрыть
Войти
to [make] a song and dance about

to react in an excessive way toward a minor thing

устраивать лишнюю драму, поднимать шум из-за пустяка

устраивать лишнюю драму, поднимать шум из-за пустяка

Ex: He makes a song and dance about every tiny change in the plan.

Он поднимает шум из-за каждого крошечного изменения в плане.

Закрыть
Войти
to [split] hairs
to split hairs
[фраза]

to highlight insignificant details or small distinctions between two things

придираться к мелочам, цепляться к несущественным деталям

придираться к мелочам, цепляться к несущественным деталям

Ex: Stop splitting hairs and tell me whether you agree or not.

Хватит придираться к мелочам, просто скажи, согласен ты или нет.

Закрыть
Войти
tempest in a (teapot|teakettle)

an overly angry or worried reaction over something unimportant

буря в стакане воды, много шума из ничего

буря в стакане воды, много шума из ничего

Ex: His angry emails created a tempest in a teapot over a harmless joke.

Его гневные письма подняли бурю в стакане воды из-за безобидной шутки.

Закрыть
Войти
to [err] on the side of {sth}

to act in a way that shows or uses something more than what is enough just to avoid any possible risk or problem

перестраховаться, выбрать более безопасный вариант

перестраховаться, выбрать более безопасный вариант

Ex: We decided to err on the side of transparency and tell clients about the delay.

Мы решили сделать ставку на прозрачность и сообщить клиентам о задержке.

Закрыть
Войти
to [get] {one's} panties in a bunch

to feel annoyed, angry, or upset

зря беситься, заводиться из-за пустяка

зря беситься, заводиться из-за пустяка

Ex: My brother got his panties in a bunch when I used his charger.

Мой брат зря взбесился, когда я воспользовался его зарядкой.

Закрыть
Войти
much ado about nothing

a great deal of attention that is given to matters of small importance

много шума из ничего, лишний шум из-за пустяка

много шума из ничего, лишний шум из-за пустяка

Ex: The whole controversy was much ado about nothing once people read the full report.

Когда люди прочитали полный отчёт, вся полемика оказалась шумом из ничего.

Закрыть
Войти
to [go] too far
to go too far
[фраза]

to make an attempt to do something that is extreme or unacceptable

зайти слишком далеко, перейти границу

зайти слишком далеко, перейти границу

Ex: Some changes are necessary, but removing every old rule would go too far.

Некоторые изменения нужны, но отменять все старые правила — это зайти слишком далеко.

Закрыть
Войти
to [over-egg] the pudding

to make something more complicated than it needs to be

излишне усложнять, переборщить с деталями

излишне усложнять, переборщить с деталями

Ex: Keep the explanation short; if you add all those caveats, you'll over-egg the pudding.

Сделай объяснение коротким; если добавишь все эти оговорки, только излишне его усложнишь.

Закрыть
Войти
to [use|take] a sledgehammer to crack a nut

to put more energy and force than is necessary into doing something

стрелять из пушки по воробьям, пускать тяжёлую артиллерию по пустяку

стрелять из пушки по воробьям, пускать тяжёлую артиллерию по пустяку

Ex: They used a sledgehammer to crack a nut when they rebuilt the whole app for one small feature.

Они выстрелили из пушки по воробьям, когда перестроили всё приложение ради одной небольшой функции.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek