pattern

Книга Street Talk 3 - Урок 5

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 3
to [beat] around the bush

to deliberately delay or avoid talking about the main point

Говорить неопределенно,  чтобы избежать прямого разговора

Говорить неопределенно, чтобы избежать прямого разговора

Ex: I can't stand it when people beat round the bush; just give me the facts and be done with it.
Закрыть
Войти
to [come] to a head
to come to a head
[фраза]

to become very dangerous or problematic in a way that demands immediate action

дойти до критической точки, достичь предела

дойти до критической точки, достичь предела

Ex: The labor strike came to a head as negotiations broke down, leading to a significant work stoppage.

Ссора дошла до критической точки, когда оба партнёра пригрозили уйти.

Закрыть
Войти
to [eat] {sb} out of house and home

to eat so much of food available in someone's house so that there is little or none left

Есть большое количество своей пищи

Есть большое количество своей пищи

Ex: When my nephews visit, they eat like there's no tomorrow, and within a few days, they've eaten us out of house and home.
Закрыть
Войти
to get
to get
[глагол]

to be irritating or annoying for someone

раздражать, бесить

раздражать, бесить

Ex: What really gets me is the slow response from customer support .

Что действительно меня раздражает, так это медленный ответ службы поддержки.

Закрыть
Войти
to [go] in one ear and out the other

(of information, advice, etc.) to not be taken seriously and hence immediately forgotten

в одно ухо влетает, не воспринимать всерьёз и сразу забывать

в одно ухо влетает, не воспринимать всерьёз и сразу забывать

Ex: With him, important advice often goes in one ear and out the other.

У него важные советы часто в одно ухо влетают, из другого вылетают.

Закрыть
Войти
in the raw
in the raw
[фраза]

used to refer to someone who is not covered with any clothing

совершенно голый, голый

совершенно голый, голый

Ex: He walked around his apartment in the raw after his shower.

Он ходил по своей квартире совершенно голым после душа.

Закрыть
Войти
birthday suit
birthday suit
[существительное]

the condition of being completely unclothed

костюм Адама, наряд Адама

костюм Адама, наряд Адама

Ex: They joked about going skinny-dipping in their birthday suits at midnight .

Они пошутили о том, чтобы пойти купаться в костюме Адама (birthday suit) в полночь.

Закрыть
Войти
to [keep] {sb} posted

to provide someone with sufficient and relevant information regarding someone or something

держать в курсе, сообщать новости

держать в курсе, сообщать новости

Ex: Thanks for keeping me posted while I was traveling.

Спасибо, что держал меня в курсе, пока я был в поездке.

Закрыть
Войти
to [lay] down the law

to tell people what to do in a forceful and authoritative manner

диктовать правила, командовать

диктовать правила, командовать

Ex: The teacher laid down the law after the students kept interrupting.

Учитель жёстко установил правила после того, как ученики всё время перебивали.

Закрыть
Войти
to [make] {oneself} at home

to make oneself feel relaxed and comfortable without caring for formalities

чувствовать себя как дома, устроиться поудобнее

чувствовать себя как дома, устроиться поудобнее

Ex: He made himself at home and started making coffee.

Он почувствовал себя как дома и начал варить кофе.

Закрыть
Войти
the (last|final) straw
the last straw
[фраза]

the final and decisive event or action that pushes someone beyond their tolerance or patience, leading to a significant reaction or decision

последняя капля, капля, переполнившая чашу

последняя капля, капля, переполнившая чашу

Ex: For many employees, the weekend shift was the last straw.

Для многих сотрудников смена в выходные стала последней каплей.

Закрыть
Войти
the straw that [break] the (camel's|donkey's) back

one of several difficulties happening after one another that finally makes it intolerable for someone to continue something

последняя капля, капля, переполнившая чашу

последняя капля, капля, переполнившая чашу

Ex: When he canceled again, it was the straw that broke the camel's back.

Когда он снова отменил встречу, это стало последней каплей.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek