Vida Cotidiana - Sleep

Descubra como os idiomas em inglês como "hit the sack" e "forty winks" se relacionam com o sono em inglês.

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Vida Cotidiana
اجرا کردن

to rest one's mind and body, with one's eyes closed

Ex: During the camping trip , we would hit the sack as soon as it got dark to make the most of the early morning activities .
اجرا کردن

to get no sleep

Ex: The unexpected car alarm kept the entire neighborhood awake , and no one slept a wink until it was finally turned off .
اجرا کردن

to manage to get a full sleep without anyone or anything interrupting

Ex: Despite the noise from the nearby construction , she managed to sleep like a baby with earplugs .
اجرا کردن

to constlantly turn over to the sides due to having difficulty sleeping

Ex: After drinking too much coffee in the evening , he spent the night tossing and turning with caffeine-induced restlessness .
اجرا کردن

sleeping so soundly that one cannot be easily awakened

Ex: She had been working nonstop for days , and by the time the weekend came , she was down for the count , barely able to get out of bed .
forty winks [substantivo]
اجرا کردن

uma soneca

Ex: Whenever I 'm feeling tired and need a quick energy boost , I 'll take forty winks before continuing my work .

Sempre que me sinto cansado e preciso de um rápido aumento de energia, dou uma soneca antes de continuar meu trabalho.

اجرا کردن

to start going to sleep

Ex: Despite the loud thunderstorm outside , I pounded my ear and did n't wake up until morning .
اجرا کردن

to get in bed for sleeping

Ex: The children were so tired after playing outside that they were eager to hit the hay as soon as the sun set .
early bird [substantivo]
اجرا کردن

madrugador

Ex: The conference starts at 8 AM , so all the early birds will get the best seats in the front row .

A conferência começa às 8 da manhã, então todos os madrugadores conseguirão os melhores assentos na primeira fila.

rise and shine [Sentença]
اجرا کردن

used to tell someone it is time to get up and get out of bed

Ex: Despite the early hour , she embraced the " rise and shine " spirit , looking forward to the adventures of the day .
night owl [substantivo]
اجرا کردن

coruja da noite

Ex: The night owl lifestyle allows for peaceful reflection , and some people find it conducive to their personal creativity and productivity .

O estilo de vida coruja noturna permite uma reflexão tranquila, e algumas pessoas o consideram propício à sua criatividade e produtividade pessoal.

اجرا کردن

used to refer to someone who is completely awake and conscious

Ex: Sarah woke up from a deep sleep and sat up in bed , finally back in the land of the living .
اجرا کردن

(of a person) in a state of deep unconsciousness or sleep, typically due to extreme fatigue

Ex: The warm bath and cozy blankets made me out like a light in no time , enjoying a deep and restful sleep .
اجرا کردن

to sleep very deeply

Ex: After the busy workweek , I needed to sleep like a log during the weekend to recharge .