pattern

موفقیت - Improvement

کشف کنید که چگونه اصطلاحات انگلیسی مانند "come a long way" و "ugly duckling" به بهبود انگلیسی مربوط می‌شوند.

مرور

فلش‌کارت‌ها

صورت‌ها

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Success
on {one's} feet
on one's feet
[عبارت]

used to refer to a company, organization, etc. that is prosperous and developing rapidly

رو به رشد, در مسیر توسعه

رو به رشد, در مسیر توسعه

Ex: Small businesses are slowly getting back on their feet.

کسب‌وکارهای کوچک کم‌کم دوباره رو به رشد می‌شوند.

بستن
ورود
to [regain] {one's} feet

to become successful again after experiencing difficulties or financial problems

از بحران با موفقیت عبور کردن, دوباره روی پا ایستادن

از بحران با موفقیت عبور کردن, دوباره روی پا ایستادن

Ex: The industry is beginning to regain its feet after the pandemic.

این صنعت بعد از دوران کرونا کم‌کم دارد از بحران عبور می‌کند.

بستن
ورود
to [come] a long way
to come a long way
[عبارت]

to have achieved great success or made great progress

پیشرفت زیادی کردن, به موفقیت چشمگیر دست یافتن

پیشرفت زیادی کردن, به موفقیت چشمگیر دست یافتن

Ex: She has come a long way from her early struggles.

او از روزهای سخت اولش خیلی پیشرفت کرده است.

بستن
ورود
to [go] from strength to strength

to become more and more successful with the passage of time

روزبه‌روز موفق‌تر شدن, پیوسته پیشرفت کردن

روزبه‌روز موفق‌تر شدن, پیوسته پیشرفت کردن

Ex: Since the product launch, the business has gone from strength to strength.

از زمان عرضه محصول، کسب‌وکار روزبه‌روز موفق‌تر شده است.

بستن
ورود
to [have] a long way to go

to be in a place or position where one needs to make a lot of progress in order to achieve a desired result

تازه اول راه بودن, هنوز خیلی مانده

تازه اول راه بودن, هنوز خیلی مانده

Ex: Our efforts are paying off, but we still have a long way to go.

تلاش‌هایمان دارد نتیجه می‌دهد، اما هنوز تازه اول راهیم.

بستن
ورود
to [land] on {one's} feet

to experience success or good fortune, particularly after a period of facing challenges or setbacks

از پس مشکلات برآمدن, از بحران جان سالم به در بردن

از پس مشکلات برآمدن, از بحران جان سالم به در بردن

Ex: He thought the failure would ruin him, but he landed on his feet.

فکر می‌کرد شکست نابودش می‌کند، اما از بحران جان سالم به در برد.

بستن
ورود
to [make] a comeback
to make a comeback
[عبارت]

to return to a position of success, influence or popularity after experiencing a decline or setback

دوباره اوج گرفتن, بازگشت قدرتمندانه داشتن

دوباره اوج گرفتن, بازگشت قدرتمندانه داشتن

Ex: Nobody expected the team to make such an impressive comeback.

هیچ‌کس انتظار نداشت تیم چنین بازگشت درخشانی داشته باشد.

بستن
ورود
to [pick] up the pieces

to make an effort to improve a situation after an unfortunate event or unexpected setback

اوضاع را جمع‌وجور کردن, یک قسمت از کار را گرفتن

اوضاع را جمع‌وجور کردن, یک قسمت از کار را گرفتن

Ex: They are still picking up the pieces from last year's losses.

آن‌ها هنوز دارند اوضاع را بعد از ضررهای سال گذشته جمع‌وجور می‌کنند.

بستن
ورود
[put|get|set] {one's} house in order

to improve a situation or one's behavior for better results

اوضاع را سامان دادن, سر و سامان دادن

اوضاع را سامان دادن, سر و سامان دادن

Ex: The new manager was hired to put the office's house in order.

مدیر جدید را آوردند تا به اوضاع دفتر سر و سامان بدهد.

بستن
ورود
roaring success

a very great success

موفقیت چشمگیر, موفقیت بزرگ

موفقیت چشمگیر, موفقیت بزرگ

Ex: Their online campaign turned into a roaring success.

کمپین آنلاین آن‌ها به موفقیتی چشمگیر تبدیل شد.

بستن
ورود
ugly duckling

an unattractive or unsuccessful person or thing that later turns attractive or successful

جوجه اردک زشت, از زشتی به زیبایی رسیدن

جوجه اردک زشت, از زشتی به زیبایی رسیدن

Ex: He was the ugly duckling in school , but he later became a successful actor .

او در مدرسه جوجه اردک زشت بود، اما بعدها بازیگر موفقی شد.

بستن
ورود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek