O livro Street Talk 1 - Lição 7

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
O livro Street Talk 1
basket case [substantivo]
اجرا کردن

um caco nervoso

Ex: She 's been so overwhelmed with work and family issues that she feels like a complete basket case .

Ela está tão sobrecarregada com o trabalho e os problemas familiares que se sente um caso perdido.

to belch [verbo]
اجرا کردن

arrotar

Ex: He could n't help but belch loudly after the hearty meal .

Ele não pôde evitar de arrotar alto depois da refeição farta.

اجرا کردن

to put in an extreme or great amount of effort to do something

Ex: He must have leant over backward to thwart my promotion.
اجرا کردن

verificar

Ex:

O gerente pediu-me para verificar estes relatórios minuciosamente.

اجرا کردن

to make someone extremely angry

Ex: Her sibling 's habit of playing loud music late at night was driving her up the wall and affecting her sleep .
to drop in [verbo]
اجرا کردن

passar

Ex: The neighbors often drop in for a chat and share news about the neighborhood .

Os vizinhos frequentemente passam para conversar e compartilhar notícias sobre o bairro.

اجرا کردن

to eat so much of food available in someone's house so that there is little or none left

Ex: When my nephews visit , they eat like there 's no tomorrow , and within a few days , they 've eaten us out of house and home .
اجرا کردن

desmoronar

Ex: The news of the accident caused her to fall apart , as she struggled to come to terms with the reality of the situation .

A notícia do acidente a fez desmoronar, enquanto ela lutava para aceitar a realidade da situação.

freeloader [substantivo]
اجرا کردن

folgado

Ex: Despite contributing nothing to the household expenses , he always managed to be the first in line for dinner , earning himself the title of the family freeloader .

Apesar de não contribuir em nada para as despesas domésticas, ele sempre conseguia ser o primeiro na fila para o jantar, ganhando assim o título de folgado da família.

to handle [verbo]
اجرا کردن

lidar

Ex: He handled the delicate situation with tact , avoiding further conflict .

Ele lidou com a situação delicada com tato, evitando mais conflitos.

اجرا کردن

to leave a location, usually to embark on a journey or trip

Ex: With a sense of anticipation , they fueled up the RV and prepared to hit the road for their summer vacation .
اجرا کردن

expulsar

Ex:

O proprietário havia expulsado o inquilino antes que o aviso de despejo fosse entregue.

اجرا کردن

to be specially careful, gentle, or considerate when dealing with someone or something

Ex: In negotiations , it 's crucial to handle the sensitive topic with kid gloves to maintain a positive atmosphere .
اجرا کردن

to make a minimal effort to do something, particularly in order to help someone

Ex: He just watches TV and never lifts a finger to help with the dishes .
اجرا کردن

to be in a very good position and be living a luxurious life

Ex: With the successful launch of the product , the company now has it made in the shade , dominating the market .
to put up [verbo]
اجرا کردن

hospedar

Ex: Can you put up our relatives when they come to stay next week ?

Você pode hospedar nossos parentes quando eles vierem ficar na próxima semana?

اجرا کردن

guardar

Ex: She put away the groceries as soon as she got home .

Ela guardou as compras assim que chegou em casa.

اجرا کردن

dormir até tarde

Ex:

Ele prefere dormir até mais tarde nos seus dias de folga e recarregar as energias para a semana que vem.

اجرا کردن

decolar

Ex: As the helicopter prepared to take off , the rotor blades began to spin .

Enquanto o helicóptero se preparava para decolar, as pás do rotor começaram a girar.

tube [substantivo]
اجرا کردن

tubo eletrônico

to turn in [verbo]
اجرا کردن

ir dormir

Ex: The family turned in after a long day of activities .

A família foi dormir depois de um longo dia de atividades.

white lie [substantivo]
اجرا کردن

mentira inocente

Ex: She told her grandmother a white lie , pretending to enjoy the handmade sweater she received as a gift .

Ela contou à avó dela uma mentirinha, fingindo gostar do suéter feito à mão que recebeu de presente.

bottomless pit [substantivo]
اجرا کردن

poço sem fundo

Ex: I ’m not a bottomless pit , I just enjoy food when it ’s good .

Eu não sou um poço sem fundo, eu só gosto de comida quando é boa.

hey [interjeição]
اجرا کردن

Ei

Ex: Hey , what 's up ?

Ei, tudo bem?

اجرا کردن

to search through the refrigerator, usually late at night or when hungry, often eating snacks or leftovers impulsively

Ex: Did you just raid the fridge again ?
اجرا کردن

to remain awake very late into the night, often until early morning, usually due to work, entertainment, or insomnia

Ex: Why do you stay up all hours of the night when you have work early ?
blue blazes [interjeição]
اجرا کردن

Raios e coriscos! Não estava esperando por isso.

Ex: Why in the blue blazes did you touch my stuff ?

Por que diabos você tocou nas minhas coisas?

beet red [adjetivo]
اجرا کردن

vermelho como um tomate

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party .

Ela ficou vermelha como uma beterraba quando tropeçou e derramou a bebida na festa.

red cent [substantivo]
اجرا کردن

centavo vermelho

Ex: His loyalty was n’t worth a red cent when he betrayed us .

Sua lealdade não valia um tostão furado quando ele nos traiu.

اجرا کردن

used to refer to someone who looks unnaturally pale, often as a result of fear or illness

Ex: After the car accident , her face was as white as a ghost .
white-knuckle [adjetivo]
اجرا کردن

de tirar o fôlego

Ex:

O crash do mercado de ações se transformou em uma experiência de tirar o fôlego para os investidores.