Libro Street Talk 1 - Lección 7

review-disable

Revisión

flashcard-disable

Tarjetas de memoria

spelling-disable

Ortografía

quiz-disable

Cuestionario

Empezar a aprender
Libro Street Talk 1
basket case [Sustantivo]
اجرا کردن

un desastre nervioso

Ex: After the tragic accident , he became a basket case , unable to recover emotionally .

Después del trágico accidente, se convirtió en un caso perdido, incapaz de recuperarse emocionalmente.

to belch [Verbo]
اجرا کردن

eructar

Ex: Excuse me , I need to belch ; the carbonated drink caused some gas .

Disculpe, necesito eructar; la bebida carbonatada causó algo de gas.

اجرا کردن

verificar

Ex:

El gerente me pidió que revisara estos informes a fondo.

اجرا کردن

to make someone extremely angry

Ex: The repetitive and monotonous tasks at his job were driving him up the wall , making him yearn for a change .
to drop in [Verbo]
اجرا کردن

pasar

Ex: She decided to drop in at the bookstore to browse for a new novel .

Ella decidió pasar por la librería para ojear una nueva novela.

اجرا کردن

desmoronarse

Ex: Despite appearing strong on the outside , he started to fall apart internally , grappling with hidden anxieties .

A pesar de parecer fuerte por fuera, empezó a desmoronarse internamente, lidiando con ansiedades ocultas.

freeloader [Sustantivo]
اجرا کردن

gorrón

Ex: We need to address the issue of the freeloader in our group who never chips in for group expenses .

Necesitamos abordar el problema del gorrón en nuestro grupo que nunca contribuye a los gastos grupales.

to handle [Verbo]
اجرا کردن

manejar

Ex: He handled the negotiation aggressively , securing a better deal .

Manejó la negociación de manera agresiva, asegurando un mejor trato.

اجرا کردن

to leave a location, usually to embark on a journey or trip

Ex: The touring band was ready to hit the road , bringing their music to different cities and venues .
اجرا کردن

echar

Ex:

Los guardias de seguridad echaban a los clientes indisciplinados del restaurante.

اجرا کردن

to be specially careful, gentle, or considerate when dealing with someone or something

Ex: The manager treated the new employee with kid gloves during their first week to help them adjust to the workplace .
اجرا کردن

to make a minimal effort to do something, particularly in order to help someone

Ex: You did n't even raise a finger to help her .
اجرا کردن

to be in a very good position and be living a luxurious life

Ex: After winning the championship , the star athlete has it made in the shade with endorsement deals and media attention .
to put up [Verbo]
اجرا کردن

alojar

Ex: The organization put up the participants in local host families ' homes .

La organización alojó a los participantes en casas de familias locales.

اجرا کردن

guardar

Ex: Before leaving the office , he made sure to put away all the files .

Antes de salir de la oficina, se aseguró de guardar todos los archivos.

اجرا کردن

dormir hasta tarde

Ex:

Generalmente duermo hasta tarde los domingos y opto por un día más relajado.

اجرا کردن

despegar

Ex: The rocket ship is designed to take off vertically from the launchpad .

La nave espacial está diseñada para despegar verticalmente desde la plataforma de lanzamiento.

tube [Sustantivo]
اجرا کردن

tubo electrónico

to turn in [Verbo]
اجرا کردن

acostarse

Ex: The party guests turned in once the celebration concluded .

Los invitados de la fiesta se acostaron una vez que concluyó la celebración.

white lie [Sustantivo]
اجرا کردن

mentira piadosa

Ex: The child told a white lie to avoid trouble , claiming that the broken vase was an accident .

El niño dijo una mentira piadosa para evitar problemas, afirmando que el jarrón roto fue un accidente.

bottomless pit [Sustantivo]
اجرا کردن

pozo sin fondo

Ex:

¿Cómo puede seguir teniendo hambre? ¿De verdad es un pozo sin fondo?

hey [interjección]
اجرا کردن

oye

Ex: Hey , what 's up ?

Hola, ¿qué tal?

اجرا کردن

to search through the refrigerator, usually late at night or when hungry, often eating snacks or leftovers impulsively

Ex: She did n't raid the fridge this time , surprisingly .
اجرا کردن

to remain awake very late into the night, often until early morning, usually due to work, entertainment, or insomnia

Ex: We did n’t stay up all night like last weekend .
blue blazes [interjección]
اجرا کردن

¡Rayos y centellas! No me lo esperaba.

Ex: Blue blazes , you actually finished the whole cake ?

Rayos y centellas, ¿realmente te terminaste todo el pastel?

beet red [Adjetivo]
اجرا کردن

rojo como un tomate

Ex: By the end of his furious rant , his face was beet red .

Al final de su furioso discurso, su rostro estaba rojo como un tomate.

red cent [Sustantivo]
اجرا کردن

centavo rojo

Ex: Without evidence , your argument is n’t worth a red cent .

Sin pruebas, tu argumento no vale un centavo rojo.

اجرا کردن

used to refer to someone who looks unnaturally pale, often as a result of fear or illness

Ex: When the doctor told him the news , he turned white as a ghost .
white-knuckle [Adjetivo]
اجرا کردن

emocionante

Ex:

Tomó un vuelo de puños blancos a través de una severa turbulencia.

اجرا کردن

to observe someone’s emotions, such as fear or determination, especially when their expression is extreme or evident in their eyes

Ex: He stared at me , and I saw the whites of his eyes , filled with pure rage .