pattern

Книга Street Talk 1 - Урок 7

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 1
basket case
basket case
[существительное]

a person who is always nervous or stressed and is therefore unable to have a calm and organized life

человек постоянно в стрессе, в стрессе

человек постоянно в стрессе, в стрессе

Ex: She became a basket case under the constant pressure of her job .

Под постоянным давлением на работе она всегда была в стрессе.

Закрыть
Войти
to belch
to belch
[глагол]

to expel gas audibly from the stomach through the mouth

рыгать, отрыгивать

рыгать, отрыгивать

Ex: Excuse me , I need to belch; the carbonated drink caused some gas .

Извините, мне нужно рыгнуть; газированный напиток вызвал некоторое количество газа.

Закрыть
Войти
to [bend|lean] over backward

to put in an extreme or great amount of effort to do something

из кожи вон лезть, делать всё возможное

из кожи вон лезть, делать всё возможное

Ex: I appreciate that you bent over backward to help us.

Я ценю, что ты из кожи вон лез, чтобы нам помочь.

Закрыть
Войти
to check out
to check out
[глагол]

to closely examine to see if someone is suitable or something is true

проверять

проверять

Ex: The team will check out the equipment to ensure it 's in working order .

Команда проверит оборудование, чтобы убедиться, что оно находится в рабочем состоянии.

Закрыть
Войти
to [drive] {sb} up the wall

to make someone extremely angry

доводить до бешенства, выводить из себя

доводить до бешенства, выводить из себя

Ex: Her arrogant attitude drives her coworkers up the wall.

Её высокомерное поведение выводит коллег из себя.

Закрыть
Войти
to drop in
to drop in
[глагол]

to visit a place or someone without a prior arrangement, often casually and briefly

Посетить кого-то случайно

Посетить кого-то случайно

Ex: The neighbors often drop in for a chat and share news about the neighborhood .

Соседи часто заходят без предупреждения поболтать и поделиться новостями о районе.

Закрыть
Войти
to [eat] {sb} out of house and home

to eat so much of food available in someone's house so that there is little or none left

Есть большое количество своей пищи

Есть большое количество своей пищи

Ex: When my nephews visit, they eat like there's no tomorrow, and within a few days, they've eaten us out of house and home.
Закрыть
Войти
to fall apart
to fall apart
[глагол]

to experience a mental breakdown

разваливаться, ломаться

разваливаться, ломаться

Ex: The news of the accident caused her to fall apart, as she struggled to come to terms with the reality of the situation .

Новость о несчастном случае заставила её развалиться на части, когда она пыталась смириться с реальностью ситуации.

Закрыть
Войти
freeloader
freeloader
[существительное]

a person who habitually takes advantage of others' generosity without offering anything in return

халявщик

халявщик

Ex: Despite contributing nothing to the household expenses , he always managed to be the first in line for dinner , earning himself the title of the family freeloader.

Несмотря на то, что он ничего не вносил в домашние расходы, ему всегда удавалось быть первым в очереди на ужин, заработав себе титул семейного нахлебника.

Закрыть
Войти
to [give] {sb} a hand

to offer help to someone with a task or problem

Ex: She gave her brother a hand with his school project.
Закрыть
Войти
to handle
to handle
[глагол]

to manage or address a person, situation, or issue in a particular manner

управлять, разбираться

управлять, разбираться

Ex: He handled the delicate situation with tact , avoiding further conflict .

Он справился с деликатной ситуацией тактично, избегая дальнейшего конфликта.

Закрыть
Войти
to [hit] the road
to hit the road
[фраза]

to leave a location, usually to embark on a journey or trip

отправиться в путь

отправиться в путь

Ex: With a sense of anticipation, they fueled up the RV and prepared to hit the road for their summer vacation.
Закрыть
Войти
to kick out
to kick out
[глагол]

to forcefully make someone leave a place or residence

выгонять, выселять

выгонять, выселять

Ex: The homeowner had kicked the tenant out before the eviction notice was served.

Домовладелец выгнал арендатора до того, как было вручено уведомление о выселении.

Закрыть
Войти
to [treat|handle] {sb/sth} with kid gloves

to be specially careful, gentle, or considerate when dealing with someone or something

обращаться крайне осторожно, обходиться очень деликатно

обращаться крайне осторожно, обходиться очень деликатно

Ex: Don't handle the new intern with kid gloves; give her honest feedback.

Не обходись с новой стажёркой слишком деликатно; дай ей честную обратную связь.

Закрыть
Войти
to [lift|raise] a finger
to lift a finger
[фраза]

to make a minimal effort to do something, particularly in order to help someone

пальцем пошевелить, сделать хоть что-то

пальцем пошевелить, сделать хоть что-то

Ex: He complains about the mess but never raises a finger to clean it.

Он жалуется на беспорядок, но никогда пальцем не пошевелит, чтобы убрать.

Закрыть
Войти
to [have] it made in the shade

to be in a very good position and be living a luxurious life

жить припеваючи, быть устроенным

жить припеваючи, быть устроенным

Ex: With a house paid off and a steady income, they have it made in the shade.

С выплаченным домом и стабильным доходом они живут припеваючи.

Закрыть
Войти
to put up
to put up
[глагол]

to provide housing or accommodation for someone

размещать, приютить

размещать, приютить

Ex: Can you put up our relatives when they come to stay next week ?

Можешь ли ты приютить наших родственников, когда они приедут погостить на следующей неделе?

Закрыть
Войти
to put away
to put away
[глагол]

to place something where it should be after using it

убирать

убирать

Ex: She put away the groceries as soon as she got home .

Она убрала продукты, как только вернулась домой.

Закрыть
Войти
to sleep in
to sleep in
[глагол]

to stay in bed and sleep for a longer period than one typically would, especially in the morning

поздно вставать, дольше спать

поздно вставать, дольше спать

Ex: He prefers to sleep in on his days off and recharge for the week ahead.

Он предпочитает поздно вставать в свои выходные и восстанавливать силы на предстоящую неделю.

Закрыть
Войти
to take off
to take off
[глагол]

to leave a surface and begin flying

взлетать

взлетать

Ex: As the helicopter prepared to take off, the rotor blades began to spin .

Когда вертолет готовился взлететь, лопасти ротора начали вращаться.

Закрыть
Войти
tube
tube
[существительное]

electronic device consisting of a system of electrodes arranged in an evacuated glass or metal envelope

электронная лампа, вакуумная трубка

электронная лампа, вакуумная трубка

Закрыть
Войти
to turn in
to turn in
[глагол]

to get ready for sleep

ложиться спать, отправляться спать

ложиться спать, отправляться спать

Ex: The family turned in after a long day of activities .

Семья легла спать после долгого дня, полного активностей.

Закрыть
Войти
white lie
white lie
[существительное]

a small lie that does not cause any harm, especially told to avoid making someone upset

невинная ложь

невинная ложь

Ex: She told her grandmother a white lie, pretending to enjoy the handmade sweater she received as a gift .

Она сказала своей бабушке невинную ложь, притворяясь, что ей нравится связанный вручную свитер, который она получила в подарок.

Закрыть
Войти
you can say that again
you can say that again
[Предложение]

used to express one's complete agreement with someone's statement

и не говори, в точку

и не говори, в точку

Ex: You can say that again.We really needed this weekend off.

И не говори. Нам правда нужны были эти выходные.

Закрыть
Войти
bottomless pit
bottomless pit
[существительное]

a person who eats constantly, seemingly without ever getting full, or someone with an insatiable appetite

бездонная яма, ненасытный желудок

бездонная яма, ненасытный желудок

Ex: I ’m not a bottomless pit, I just enjoy food when it ’s good .

Я не бездонная яма, я просто люблю еду, когда она вкусная.

Закрыть
Войти
hey
hey
[междометие]

used to say hi

эй

эй

Ex: Hey, welcome to the party !

Привет, добро пожаловать на вечеринку!

Закрыть
Войти
to [raid] the fridge
to raid the fridge
[фраза]

to search through the refrigerator, usually late at night or when hungry, often eating snacks or leftovers impulsively

Ex: Did you just raid the fridge again?
Закрыть
Войти
to [stay] up all (hours of the|) night

to remain awake very late into the night, often until early morning, usually due to work, entertainment, or insomnia

Ex: Why do you stay up all hours of the night when you have work early?
Закрыть
Войти
to [give] {sb} a black eye

to physically hit someone in the eye, causing visible bruising

Ex: He wore sunglasses to hide the black eye his brother had given him during their scuffle.
Закрыть
Войти
blue blazes
blue blazes
[междометие]

used to express surprise, annoyance, or intensity

Чёрт побери! Я этого не ожидал., Блин! Я этого не видел.

Чёрт побери! Я этого не ожидал., Блин! Я этого не видел.

Ex: Why in the blue blazes did you touch my stuff ?

Какого черта ты трогал мои вещи?

Закрыть
Войти
beet red
beet red
[прилагательное]

extremely red in the face, usually due to embarrassment, anger, or exertion

красный как помидор, алый

красный как помидор, алый

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party .

Она покраснела как свекла, когда споткнулась и пролила свой напиток на вечеринке.

Закрыть
Войти
red cent
red cent
[существительное]

something of no value or significance, often used to express disdain or disregard

красный цент, грош

красный цент, грош

Ex: His loyalty was n’t worth a red cent when he betrayed us .

Его преданность не стоила и гроша, когда он нас предал.

Закрыть
Войти
(as|) white as a (ghost|sheet)

used to refer to someone who looks unnaturally pale, often as a result of fear or illness

бледный как привидение, смертельно бледный

бледный как привидение, смертельно бледный

Ex: After the accident, he was white as a ghost and trembling.

После аварии он был бледный как привидение и дрожал.

Закрыть
Войти
white-knuckle
white-knuckle
[прилагательное]

used to describe something intense, thrilling, or nerve-wracking, often causing fear or excitement

захватывающий, волнующий

захватывающий, волнующий

Ex: The stock market crash turned into a white-knuckle experience for investors.

Крах фондового рынка превратился в захватывающий опыт для инвесторов.

Закрыть
Войти
to [see] the whites of {one's} eyes

to observe someone’s emotions, such as fear or determination, especially when their expression is extreme or evident in their eyes

Ex: When the CEO entered the room, you could see the whites of everyone’s eyes as they braced for bad news.
Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek