to unexpectedly expose or confront someone in an embarrassing situation
to arrest or see someone the moment they are doing something that is illegal or dishonest
to get rid of waste material, particularly in an unorganized manner

despejar, jogar fora
to be deceived or tricked by someone or something

cair no conto, ser enganado
used to express anger and the fact that someone does not care about someone or something
having finished one's supply of something very recently
to be entertained, delighted, or excited by someone or something
to understand something by hearing it

entender, captar
to put a sudden stop to something one was doing for some time
used when someone is about to undergo a medical operation
behaving in a crazy or irrational manner

louco, maluco
various small things that have no importance or value
used of a person whose mind is busy with the thought of a particular person or thing and cannot think of anyone or anything else

mente de via única, obsessão
to purchase something

comprar, adquirir
to figure out why things are the way they are and be able to identify the reason
to distract someone's attention or thoughts away from something, typically something stressful, worrisome, or unpleasant
in a complete and absolute way

totalmente, completamente
used to express mild concern, surprise, or anticipation of a problem or mishap

uh-oh, ops
someone who is feeling disappointed, down, or depressed, often due to a situation not going as expected

fracassado, deprimido
to empty something, such as a stock, merchandise, or money

esvaziar, limpar
to become aware of something, often used when someone is slow to understand a situation or misses obvious signs
a large nose, often used humorously or in a teasing manner

narigão, nariz grande
used to comment on someone's unexpected or unkempt arrival, typically when they appear disheveled, tired, or out of place
used to draw attention to something or someone, often in a surprised, impressed, or excited tone

Olha!, Vê só!
to tease, mock, or harass someone, usually in a lighthearted or persistent manner

zoar, tirar sarro de
to eat a large quantity of food quickly and greedily, often with little regard for manners or the amount consumed
used to express surprise, astonishment, or sometimes dismay, often in a humorous or old-fashioned

Céus a Betsy!, Meu Deus a Betsy!
a large or overweight woman

Grande Berta, Berta Gorda
used to affirm or agree with something, often with added emphasis

sim senhor, Bob
an obnoxious, rude, or inconsiderate person

babaca, idiota
to stop working properly, malfunction, or break down. Often used to describe a machine or system that has failed

avariar, falhar
used to express surprise, emphasis, or sometimes excitement

Por George, Pelo amor de George
to leave a location, usually to embark on a journey or trip
used to emphasize the state of insignificance, emptiness, or dissatisfaction

nada, nada de nada
extremely quickly or almost instantaneously
a term used to refer to an average or ordinary person, often in a dismissive or humorous way

Zé Ninguém, João Silva
someone who is very prompt, reliable, and available when needed, especially in a situation requiring immediate action
used to indicate that something is absolutely not going to happen or is completely unacceptable, often in a playful or exaggerated manner

de maneira nenhuma, José
a man who is charming, attractive, and often romantically involved with many women

um Don Juan, um sedutor
used to convey surprise, frustration, or disbelief, often in a mild or humorous way

caramba, nossa senhora
used to express frustration, annoyance, or emphasis. It's often used when someone is irritated or trying to convey impatience about something

pelo amor de Deus, por favor
used to express surprise, frustration, or disbelief

Pelo amor de alguém ou algo, Em nome de alguém ou algo
O livro Street Talk 1 |
---|
