Работа и Деньги - Должностные обязанности и задачи
Освойте английские идиомы, связанные с рабочими обязанностями и задачами, такие как "железо в огне" и "на часах".
Обзор
Флэш-карточки
формы
Тест
to fulfill a person's responsibilities while they are sick or on a leave

подменить кого-то, временно взять его обязанности
Если подменишь меня сегодня, я возьму твою смену в следующую пятницу.
a project, activity, plan, business, etc. that an individual is involved in

дело в работе, проект на руках
Перед увольнением убедись, что у тебя есть ещё какой-то проект на руках.
to assign a task or job to a person

поставить за работу, дать задание
Как только материалы прибыли, они поставили бригаду за работу.
to have different roles, positions, or jobs at the same time

совмещать несколько ролей, выполнять сразу несколько обязанностей
В семейном бизнесе он совмещает несколько ролей и редко берёт выходной.
to have to put in a lot of effort into one's work to be on the same level as one's predecessor

вступить в большие ботинки, надо соответствовать предшественнику
После такого уважаемого директора следующему человеку будет трудно соответствовать.
to not attend work, school, or other obligations without giving an explanation or getting permission

прогуливать, пропускать без разрешения
Мне хотелось прогулять, но я всё равно пошёл на встречу.
during the hours that one is required to be working

в рабочее время, на смене
Она не проверяет соцсети в рабочее время.
to be given someone's task, role, job, etc., particularly after they have left

занять чьё-то место, перенять чью-то роль
Когда в следующем месяце я перениму его роль, мне понадобится поддержка всей команды.
to continue or complete a task or project that someone else began or left unfinished

подхватить эстафету, продолжить начатое другим
Если я не смогу закончить отчёт, ты сможешь подхватить эстафету?
to transfer responsibility or a task from one person to another

передать эстафету, передать ответственность
Проект застопорился, потому что никто не знал, кто должен передать эстафету.
to need to deal with something as a part of one's responsibilities or obligations

иметь дело на руках, нужно разбираться с чем-то
У неё уже три срочных дела на руках.
to assume full control or responsibility of something until the actual person in charge returns, particularly in business

держать всё под контролем, вести дела до возвращения начальника
Не переживай за офис; мы несколько дней продержим всё под контролем.
to take on a person's position, role, or responsibility after they are gone

занять чьё-то место, заменить кого-то
Компания повысила его, потому что верила, что он сможет занять место гендиректора.
to take action or assume responsibility in a difficult or challenging situation, often when others are unable or unwilling to do so

взять дело на себя, взять ответственность в трудный момент
Кто-то должен был взять ответственность в трудный момент и принять решение.
a labor strategy where employees intentionally perform their job duties strictly according to the rules and procedures, without going beyond what is explicitly required, as a means of protest or showing dissatisfaction with work conditions

работа строго по правилам, выполнение только положенного
Из-за работы строго по правилам каждое мелкое согласование занимало гораздо больше времени обычного.
(of workers) to refrain from doing any extra work

работать строго по правилам, не делать ничего сверх положенного
Руководство заметило замедление, как только сотрудники начали работать строго по правилам.