pattern

کار و پول - مسئولیت‌ها و وظایف شغلی

اصطلاحات انگلیسی مربوط به مسئولیت‌ها و وظایف شغلی را مانند "آهن در آتش" و "روی ساعت" تسلط پیدا کنید.

مرور

فلش‌کارت‌ها

صورت‌ها

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Work & Money
to [cover] for {sb}

to fulfill a person's responsibilities while they are sick or on a leave

در نبود کسی کارهایش را انجام دادن

در نبود کسی کارهایش را انجام دادن

Ex: If you cover for me today, I will take your shift next Friday.
بستن
ورود
[iron] in the fire
iron in the fire
[عبارت]

a project, activity, plan, business, etc. that an individual is involved in

وظیفه, مشغول

وظیفه, مشغول

Ex: Before quitting, make sure you have another iron in the fire.
بستن
ورود
to [put|set] {sb} to work

to assign a task or job to a person

کسی را به کار گماشتن, کاری به کسی سپردن

کسی را به کار گماشتن, کاری به کسی سپردن

Ex: Once the materials arrived, they put the crew to work.

به محض رسیدن مصالح، گروه را به کار گرفتند.

بستن
ورود
to [wear] (many|several) (different|) hats

to have different roles, positions, or jobs at the same time

وظایف و کارهای متعددی بر عهده داشتن

وظایف و کارهای متعددی بر عهده داشتن

Ex: In the family business, he wears many hats and rarely gets a day off.
بستن
ورود
to [have] big (shoes|boots) to fill

to have to put in a lot of effort into one's work to be on the same level as one's predecessor

راه زیادی برای طی کردن داشتن (استعاری)

راه زیادی برای طی کردن داشتن (استعاری)

Ex: After such a respected principal, the next person will have big shoes to fill.
بستن
ورود
to [play] (hooky|hookey)
to play hooky
[عبارت]

to not attend work, school, or other obligations without giving an explanation or getting permission

از زیر بار کاری دررفتن, پیچاندن، جیم شدن

از زیر بار کاری دررفتن, پیچاندن، جیم شدن

Ex: I was tempted to play hooky, but I went to the meeting anyway.

وسوسه شدم از زیر جلسه در بروم، اما در نهایت رفتم.

بستن
ورود
on the clock
on the clock
[عبارت]

during the hours that one is required to be working

سر کار

سر کار

Ex: She does not check social media when she is on the clock.
بستن
ورود
to [step] into {one's} shoes

to be given someone's task, role, job, etc., particularly after they have left

جا پای کسی گذاشتن

جا پای کسی گذاشتن

Ex: When I step into his shoes next month, I will need the whole team's support.
بستن
ورود
to [pick up] the baton

to continue or complete a task or project that someone else began or left unfinished

شغل یا مسئولیتی را از کسی پذیرفتن

شغل یا مسئولیتی را از کسی پذیرفتن

Ex: If I cannot finish the report, can you pick up the baton?
بستن
ورود
to [hand] over the baton to {sb}

to transfer responsibility or a task from one person to another

مسئولیت خود را به کسی سپردن

مسئولیت خود را به کسی سپردن

Ex: The project stalled because nobody knew who should hand over the baton.
بستن
ورود
to [have] {sth} on {one's} hands

to need to deal with something as a part of one's responsibilities or obligations

مسئولیت چیزی را بر‌ عهده داشتن

مسئولیت چیزی را بر‌ عهده داشتن

Ex: She already has three urgent cases on her hands.
بستن
ورود
to [hold] the fort
to hold the fort
[عبارت]

to assume full control or responsibility of something until the actual person in charge returns, particularly in business

کنترل چیزی را به صورت موقت در درست گرفتن

کنترل چیزی را به صورت موقت در درست گرفتن

Ex: Do not worry about the office; we can hold the fort for a few days.
بستن
ورود
to [fill] {one's} shoes

to take on a person's position, role, or responsibility after they are gone

جای کسی را پر کردن, جای کسی را گرفتن

جای کسی را پر کردن, جای کسی را گرفتن

Ex: The company promoted him because they believed he could fill the CEO's shoes.
بستن
ورود
to [step] into the breach

to take action or assume responsibility in a difficult or challenging situation, often when others are unable or unwilling to do so

کار را به دست گرفتن, عرصه را به دست گرفتن

کار را به دست گرفتن, عرصه را به دست گرفتن

Ex: Someone had to step into the breach and make a decision.
بستن
ورود
work to rule
work to rule
[اسم]

a labor strategy where employees intentionally perform their job duties strictly according to the rules and procedures, without going beyond what is explicitly required, as a means of protest or showing dissatisfaction with work conditions

کار فقط در حدود مقررات, کم‌کاری (به نشان اعتراض)

کار فقط در حدود مقررات, کم‌کاری (به نشان اعتراض)

Ex: Because of work to rule, every small approval took much longer than usual .
بستن
ورود
to [work] to rule
to work to rule
[عبارت]

(of workers) to refrain from doing any extra work

فقط در حدود مقررات کار کردن

فقط در حدود مقررات کار کردن

Ex: Management noticed the slowdown as soon as employees started working to rule.
بستن
ورود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek