Das Street Talk 3 Buch - Lektion 3

review-disable

Überprüfen

flashcard-disable

Lernkarten

spelling-disable

Rechtschreibung

quiz-disable

Quiz

Lernen beginnen
Das Street Talk 3 Buch
اجرا کردن

to inform someone of important or disturbing information

Ex: It 's never easy to break the news of a loved one 's passing to family members .
cold feet [Nomen]
اجرا کردن

Angst

Ex: She developed cold feet before her wedding and began to question whether she was ready for such a commitment .

Sie bekam kalte Füße vor ihrer Hochzeit und begann zu hinterfragen, ob sie für eine solche Verpflichtung bereit war.

اجرا کردن

to finally reveal or admit the truth about something

Ex: The employee came clean to their boss about the mistake they made , accepting responsibility and offering a solution .
اجرا کردن

to accept and confront the punishment or consequence of one's wrongdoings or irresponsible actions

Ex:
اجرا کردن

to suddenly become angry

Ex: He frequently flies off the handle when things do n't go according to his plan .
اجرا کردن

herausrücken

Ex: Despite his protests , he eventually had to fork over his car keys to the valet .

Trotz seiner Proteste musste er schließlich seine Autoschlüssel an den Parkdienst übergeben.

اجرا کردن

used for saying if the worst possible or most difficult thing happens

Ex: If worst comes to worst and the weather gets really bad , we 'll cancel the outdoor event .
اجرا کردن

used when a situation reaches a critical point and one must take action in order to deal with it

Ex: They were known for always having each other 's backs but when push came to shove , they acted as if they did n't even know each other .
اجرا کردن

no longer facing a difficulty, danger, or punishment

Ex: After a thorough investigation , the detective realized the suspect was innocent and let him off the hook .
اجرا کردن

to intentionally not take action or not address an issue or problem, especially when one should have, often resulting in a negative consequence

Ex: If you let problems slide for too long , they get worse .
اجرا کردن

used to state that one has adopted a different opinion

Ex: I almost bought the expensive gadget , but on second thought , I decided to save the money .
bunch [Nomen]
اجرا کردن

Haufen

Ex: She invited a bunch of friends over for her birthday party .

Sie lud einen Haufen Freunde zu ihrer Geburtstagsfeier ein.

line [Nomen]
اجرا کردن

slick or flattering words often used to manipulate

Ex: Do n't fall for her smooth line about being busy .
right arm [Nomen]
اجرا کردن

rechter Arm

Ex: He 's my right arm at work ; I rely on him for everything .

Er ist mein rechter Arm bei der Arbeit; ich verlasse mich auf ihn für alles.

اجرا کردن

unter Druck setzen

Ex:

Sie wurden gezwungen, eine Entscheidung zu treffen, mit der sie nicht einverstanden waren.

اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: We walk arm in arm to keep warm in the cold wind .
اجرا کردن

umkehren

Ex: The company decided to turn back on their initial decision to lay off employees after receiving backlash from the public .

Das Unternehmen beschloss, seine ursprüngliche Entscheidung, Mitarbeiter zu entlassen, zurückzunehmen, nachdem es Gegenreaktionen der Öffentlichkeit erhalten hatte.

اجرا کردن

das Allernötigste

Ex: The hotel provided only the bare-bone essentials , like a bed and towels , with no extra amenities .

Das Hotel bot nur die grundlegendsten Dinge, wie ein Bett und Handtücher, ohne zusätzliche Annehmlichkeiten.

bone-breaking [Adjektiv]
اجرا کردن

erschöpfend

Ex: The boxer endured a bone-breaking punch that left him on the floor .

Der Boxer hielt einen knochenbrechenden Schlag aus, der ihn auf den Boden warf.

lazybones [Adjektiv]
اجرا کردن

faul

Ex:

Er sitzt den ganzen Tag wie ein Faulpelz da und tut nichts.

pea brain [Nomen]
اجرا کردن

Erbsenhirn

Ex: Only a pea brain would forget their passport on an international trip .

Nur ein Erbsenhirn würde seinen Pass auf einer internationalen Reise vergessen.

اجرا کردن

to tell someone to stop talking or to ignore their irritating remark, implying that their opinion is unimportant or not worth listening to

Ex: Stop whining about the rules and blow it out your ear no one cares .
earful [Nomen]
اجرا کردن

eine Standpauke

Ex:

Nach dem Meeting musste ich mir eine Standpauke von meinem Chef über die verpassten Fristen anhören.