pattern

Comportamento e Approccio - Preveggenza e Prudenza

Scopri come i modi di dire inglesi come "fare il punto" e "un giorno di pioggia" si relazionano con la previdenza e la prudenza in inglese.

Revisione

Flashcard

forme

Quiz

Inizia a imparare
English idioms related to Behavior & Approach
[ace|card] up {one's} sleeve

a secret advantage that a person can use when the need arises

un asso nella manica, una carta segreta

un asso nella manica, una carta segreta

Ex: The small company survived because it had an ace up its sleeve: loyal customers.

La piccola azienda è sopravvissuta perché aveva un asso nella manica: clienti fedeli.

Chiudi
Accedi
to [cover] {one's} [ass]

to save a person from receiving criticism, punishment, blame, etc.

pararsi le spalle, mettersi al riparo

pararsi le spalle, mettersi al riparo

Ex: She forwarded the warning to her boss to cover her ass.

Ha inoltrato l'avvertimento al capo per pararsi le spalle.

Chiudi
Accedi
to [cover] {one's} back

to take action in order to save a person from being criticized, punished, blamed, etc.

parare le spalle, proteggere dalle accuse

parare le spalle, proteggere dalle accuse

Ex: The report covered the department's back by showing that the risks had been flagged months earlier.

Il rapporto ha parato le spalle al reparto, mostrando che i rischi erano stati segnalati mesi prima.

Chiudi
Accedi
to [cut] {one's} losses

to no longer partake in a failing business, activity, etc. to prevent further damage or losses

limitare le perdite, tagliare le perdite

limitare le perdite, tagliare le perdite

Ex: The campaign was going nowhere, so the party cut its losses and changed strategy.

La campagna non stava portando a nulla, così il partito ha tagliato le perdite e cambiato strategia.

Chiudi
Accedi
a rainy day

a time of financial difficulty or a period of challenge

tempi duri, momenti di bisogno

tempi duri, momenti di bisogno

Ex: Don't spend the whole bonus; save some of it for a rainy day.

Non spendere tutto il bonus; mettine da parte un po' per i tempi duri.

Chiudi
Accedi
eye (on|to|for) the main chance

a willingness to use any given opportunity or situation to one's advantage

guardare al proprio tornaconto, saper cogliere ogni occasione a proprio vantaggio

guardare al proprio tornaconto, saper cogliere ogni occasione a proprio vantaggio

Ex: His charm was real, but there was always an eye to the main chance behind it.

Il suo fascino era autentico, ma dietro c'era sempre un calcolo personale.

Chiudi
Accedi
to [nip] {sth} in the bud

to immediately prevent something, particularly something problematic, before it has time to develop

stroncare sul nascere, fermare sul nascere

stroncare sul nascere, fermare sul nascere

Ex: If we ignore this small error now, it will grow; let's nip it in the bud.

Se ignoriamo ora questo piccolo errore, crescerà; fermiamolo sul nascere.

Chiudi
Accedi
to [stop] the rot

to prevent something from developing into something worse

fermare il declino, bloccare il peggioramento

fermare il declino, bloccare il peggioramento

Ex: If we fix the first few leaks, we can stop the rot before the whole system breaks down.

Se sistemiamo le prime falle, possiamo fermare il declino prima che crolli l'intero sistema.

Chiudi
Accedi
to [strike] while the iron [is] hot

to take action while the opportunity exists

battere il ferro finché è caldo, cogliere l'occasione finché c'è

battere il ferro finché è caldo, cogliere l'occasione finché c'è

Ex: The store offered a big discount for one day only, so we struck while the iron was hot.

Il negozio offriva un forte sconto per un solo giorno, quindi abbiamo battuto il ferro finché era caldo.

Chiudi
Accedi
to [take] stock of {sth}

to carefully examine a situation before making a final decision

fare il punto della situazione, valutare le cose

fare il punto della situazione, valutare le cose

Ex: It's too early to choose a strategy; we should take stock first.

È troppo presto per scegliere una strategia; prima dobbiamo fare il punto.

Chiudi
Accedi
[know|see|find out] which (way|direction) the wind [blow]

to realize how a situation is about to develop in order to be able to properly prepare for any potential problems or changes that one might encounter

sondare il terreno, fiutare l'aria

sondare il terreno, fiutare l'aria

Ex: We need to know which way the wind is blowing before we make plans for next year.

Prima di fare programmi per l'anno prossimo, dobbiamo sondare il terreno.

Chiudi
Accedi
to [think] twice

to think about something very carefully before doing it

pensarci bene, non agire d'impulso

pensarci bene, non agire d'impulso

Ex: The heavy fine made drivers think twice about parking there.

La multa salata ha fatto pensare bene gli automobilisti prima di parcheggiare lì.

Chiudi
Accedi
LanGeek
Scarica l'app LanGeek