to unexpectedly expose or confront someone in an embarrassing situation

застать в неловком положении, поставить в неловкое положение
Комик поставил крикуна в неловкое положение одной резкой репликой.
to arrest or see someone the moment they are doing something that is illegal or dishonest

Видеть и, возможно
to get rid of waste material, particularly in an unorganized manner

сваливать
Они выбросили остатки еды в компостный бак.
to be deceived or tricked by someone or something

поддаться
В мире онлайн-знакомств важно быть осторожным и не поддаваться легко на очаровательную онлайн-личность кого-либо.
used to express anger and the fact that someone does not care about someone or something

да пошло оно, к чёрту это всё
Да пошло оно; я устал бегать за людьми, которым всё равно.
having finished one's supply of something very recently

только что закончилось, только-только кончилось
Билеты на сегодняшнее вечернее шоу только что закончились.
to be entertained, delighted, or excited by someone or something

развлекаться
to understand something by hearing it

понять, уловить
Извините, я не совсем понял вашу фамилию; не могли бы вы сказать её ещё раз?
to put a sudden stop to something one was doing for some time

Перестать что-то делать, обычно временно
used when someone is about to undergo a medical operation

под ножом, оперироваться
Благодаря физиотерапии он избежал операции.
behaving in a crazy or irrational manner

сумасшедший
Мой сосед сходит с ума и кричит на деревья.
various small things that have no importance or value

всякая мелочёвка, разная ерунда
Убери эту мелочёвку со стола перед ужином.
used of a person whose mind is busy with the thought of a particular person or thing and cannot think of anyone or anything else

ограниченный человек
Она так увлечена своим новым романтическим интересом, что у нее однобокий ум и она, кажется, не может думать ни о чем другом.
to purchase something

купить, приобрести
Он купил новую куртку во время распродажи.
to figure out why things are the way they are and be able to identify the reason

Для идентификации
personal belongings or possessions

вещи, личные вещи
Я потерял некоторые из своих вещей в поездке.
to distract someone's attention or thoughts away from something, typically something stressful, worrisome, or unpleasant

отвлечься от чего-то, выкинуть что-то из головы
Ничто не могло отвлечь его от мысли о пропавшем ребёнке.
in a complete and absolute way

совершенно
Проект был полностью профинансирован правительством.
used to express mild concern, surprise, or anticipation of a problem or mishap

ой-ой, упс
Ой-ой, нам нужно исправить эту опечатку перед тем, как отправить отчет.
someone who is feeling disappointed, down, or depressed, often due to a situation not going as expected

неудачник, подавленный
Не будь таким унылым; всё наладится.
to empty something, such as a stock, merchandise, or money

опустошить, очистить
Они очистили бар к концу ночи.
to become aware of something, often used when someone is slow to understand a situation or misses obvious signs
a large nose, often used humorously or in a teasing manner

нюхач, большой нос
Ты мог видеть его шнобель из другого конца комнаты!
used to comment on someone's unexpected or unkempt arrival, typically when they appear disheveled, tired, or out of place
used to draw attention to something or someone, often in a surprised, impressed, or excited tone

Смотри!, Глянь!
Смотри, уже снег идёт!
to tease, mock, or harass someone, usually in a lighthearted or persistent manner

дразнить, подшучивать над
Его дразнили друзья, пока он наконец не засмеялся вместе с ними.
to eat a large quantity of food quickly and greedily, often with little regard for manners or the amount consumed
used to express surprise, astonishment, or sometimes dismay, often in a humorous or old-fashioned

Небеса Бетси!, Боже мой
Небеса Бетси, я не думал, что ты зайдешь так далеко!
a large or overweight woman

Большая Берта, Толстая Берта
Прозвище Big Bertha осталось с ней на протяжении всей школы, хотя позже она похудела.
used to affirm or agree with something, often with added emphasis

да, сэр
« Ты абсолютно прав в этом. » « Да, сэр, Боб, я не мог согласиться больше! »
an obnoxious, rude, or inconsiderate person

мудак, козёл
Не могу поверить, что он сделал эти комментарии—он такой мудак.
to stop working properly, malfunction, or break down. Often used to describe a machine or system that has failed

ломаться, выходить из строя
Мой телефон сломался, поэтому мне пришлось его перезагрузить.
used to express surprise, emphasis, or sometimes excitement

Клянусь Джорджем, Ей-богу
Клянусь Георгием, я наконец-то понял!
to leave a location, usually to embark on a journey or trip

отправиться в путь
used to emphasize the state of insignificance, emptiness, or dissatisfaction

ни хрена, ничего
Старая машина не стоит ни хрена на рынке.
extremely quickly or almost instantaneously
a term used to refer to an average or ordinary person, often in a dismissive or humorous way

Вася Пупкин, Иван Иванович
Не могу поверить, что Вася Пупкин смог решить эту проблему, обычно это такой вызов.
someone who is very prompt, reliable, and available when needed, especially in a situation requiring immediate action
used to indicate that something is absolutely not going to happen or is completely unacceptable, often in a playful or exaggerated manner

ни за что, Хосе
Он никогда не пойдет таким коротким путем, ни за что, Хосе !
a man who is charming, attractive, and often romantically involved with many women

Дон Жуан, соблазнитель
У него есть внешность и гладкая речь, определенно современный Дон Жуан.
used to convey surprise, annoyance, or disbelief

Боже мой, Вот это да
Они воскликнули geez Louise при неожиданной задержке.
used to express frustration, annoyance, or emphasis. It's often used when someone is irritated or trying to convey impatience about something

ради всего святого, ну же
Ради всего святого, почему ты всегда все так усложняешь?
used to express surprise, frustration, or disbelief

Ради любви к кому-то или чему-то, Во имя кого-то или чего-то
Ради любви к Манфреду, не дай корове снова пнуть ведро!
![to [catch] {sb} red-handed to [catch] {sb} red-handed](/assets/img/no-pic-260w.png)