Книга Street Talk 1 - Урок 9

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 1
اجرا کردن

Обнаружить кого-то в процессе совершения чего-то

Ex: I caught my roommate with his pants down when he was trying to sneak out without doing his chores.
اجرا کردن

Видеть и

Ex: The neighbor caught the children red-handed when they were throwing rocks at his car, leaving visible dents.
to dump [глагол]
اجرا کردن

сваливать

Ex: Instead of recycling , some businesses opt to dump electronic waste in landfills .

Вместо переработки некоторые предприятия предпочитают сбрасывать электронные отходы на свалки.

to fall for [глагол]
اجرا کردن

поддаться

Ex: She could n't believe she had fallen for the scam and lost a significant amount of money .

Она не могла поверить, что попала на мошенничество и потеряла значительную сумму денег.

forget that noise [Предложение]
اجرا کردن

Я бы никогда не сделал ничего подобного

Ex: When he suggested going on a camping trip in the middle of winter , she responded , " Forget that noise ; it 's too cold . "
اجرا کردن

не имея больше чего-то

Ex: I was planning to watch a movie tonight , but it seems we 're fresh out of popcorn .
to get [глагол]
اجرا کردن

понять

Ex: It was a noisy environment , and I could n't get most of the conversation .

Это была шумная обстановка, и я не смог понять большую часть разговора.

اجرا کردن

Перестать что-то делать

Ex: I have been giving team fishing a rest this season.
nuts [прилагательное]
اجرا کردن

сумасшедший

Ex: That guy shouting on the bus sounded totally nuts .

Тот парень, который орал в автобусе, звучал совершенно безумно.

odds and ends [фраза]
اجرا کردن

маленькие неважные вещи

Ex: We packed just about everything , but probably left some odds and ends behind .
one-track mind [существительное]
اجرا کردن

ограниченный человек

Ex: He has a one-track mind when it comes to fitness ; he 's constantly talking about workouts and nutrition .

У него однобокий ум, когда дело доходит до фитнеса; он постоянно говорит о тренировках и питании.

to pick up [глагол]
اجرا کردن

купить

Ex: She picked up a few books from the sale .

Она купила несколько книг на распродаже.

اجرا کردن

Для идентификации

Ex: She could n't quite explain what was wrong with the painting , but she could put her finger on the issue after a closer look .
rag [существительное]
اجرا کردن

газетёнка

stuff [существительное]
اجرا کردن

personal belongings or possessions

Ex: I need to pack my stuff before leaving .
اجرا کردن

Остановить кого-то перестать думать о чем-то

Ex: The good thing about running is that it takes my mind off any problems I have .
totally [наречие]
اجرا کردن

совершенно

Ex: His explanation was totally convincing .

Его объяснение было полностью убедительным.

uh-oh [междометие]
اجرا کردن

ой-ой

Ex: Uh-oh , looks like it might rain .

Ой-ой, похоже, может пойти дождь.

bum [существительное]
اجرا کردن

неудачник

Ex: I felt like a total bum after missing the opportunity .

Я чувствовал себя полным неудачником после того, как упустил возможность.

to clean out [глагол]
اجرا کردن

опустошить

Ex: The thieves cleaned out the safe before anyone noticed .

Воры очистили сейф, прежде чем кто-либо заметил.

to [get] a clue [фраза]
اجرا کردن

to become aware of something, often used when someone is slow to understand a situation or misses obvious signs

Ex: He finally got a clue about why everyone was avoiding him .
honker [существительное]
اجرا کردن

нюхач

Ex: He has a honker that he ca n't stop bragging about .

У него есть шнобель, о котором он не может перестать хвастаться.

look what the cat dragged in [Предложение]
اجرا کردن

used to comment on someone's unexpected or unkempt arrival, typically when they appear disheveled, tired, or out of place

Ex: Look what the cat dragged in !
lookit [междометие]
اجرا کردن

Смотри!

Ex: Lookit! I finally finished my project!

Смотри! Я наконец закончил свой проект!

to rag [глагол]
اجرا کردن

дразнить

Ex: The older kids love to rag the younger ones during recess .

Старшие дети любят дразнить младших во время перемены.

اجرا کردن

to eat a large quantity of food quickly and greedily, often with little regard for manners or the amount consumed

Ex: After the long hike, we all stuffed our faces with pizza.
heavens to besty [междометие]
اجرا کردن

Небеса Бетси!

Ex: Heavens to betsy! I didn’t expect that!

Небеса Бетси! Я этого не ожидал!

Big Berta [существительное]
اجرا کردن

Большая Берта

Ex: I heard they call her Big Bertha because of her size, but she's actually really sweet.

Я слышал, что её называют Big Bertha из-за её размера, но на самом деле она очень милая.

yes siree, Bob [междометие]
اجرا کردن

да

Ex: "Are we going to the beach tomorrow?" "Yes siree, Bob!"

"Мы идем на пляж завтра?" "Да, сэр Боб!"

dick [существительное]
اجرا کردن

мудак

Ex: That guy is such a dick for cutting in line .
to fritz out [глагол]
اجرا کردن

ломаться

Ex: He fritzed the whole thing out with just one wrong move.

Он всё испортил всего одним неверным движением.

by George [междометие]
اجرا کردن

Клянусь Джорджем

Ex: By George , I never thought of it that way !

Клянусь Джорджем, я никогда не думал об этом так!

to [hit] the road [фраза]
اجرا کردن

отправиться в путь

Ex: After packing the car , it was time to hit the road and start our cross-country adventure .
jack shit [существительное]
اجرا کردن

ни хрена

Ex: He worked all day but got paid jack shit .

Он работал весь день, но получил фигню.

Joe Schmoe [существительное]
اجرا کردن

Вася Пупкин

Ex: He ’s just your typical Joe Schmoe , not really standing out in any way .

Он просто ваш типичный Joe Schmoe, ничем не выделяющийся.

اجرا کردن

someone who is very prompt, reliable, and available when needed, especially in a situation requiring immediate action

Ex: When the boss asked for help with the presentation , Sarah was Johnny on the spot .
no way, Jose [междометие]
اجرا کردن

ни за что

Ex: You can't borrow my car, no way, Jose!

Ты не можешь взять мою машину, ни за что, Хосе !

Don Juan [существительное]
اجرا کردن

Дон Жуан

Ex: He 's such a Don Juan , always sweeping women off their feet with his charm .

Он настоящий Дон Жуан, всегда очаровывает женщин своим обаянием.

geez louise [междометие]
اجرا کردن

ничего себе

Ex:

Боже мой, я этого не ожидал!

for Pete's sake [междометие]
اجرا کردن

ради всего святого

Ex: For Pete's sake, can you just listen to me for once?

Ради всего святого, ты можешь меня выслушать хотя бы раз?

for the love of {sb/sth} [междометие]
اجرا کردن

Ради любви к кому-то или чему-то

Ex: For the love of your partner , take some time for self-care .

Ради любви к своему партнеру, уделите немного времени заботе о себе.