pattern

Книга Street Talk 1 - Урок 9

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 1
to [catch] {sb} with {one's} pants down

to unexpectedly expose or confront someone in an embarrassing situation

застать в неловком положении, поставить в неловкое положение

застать в неловком положении, поставить в неловкое положение

Ex: He was caught with his pants down when he accidentally sent a personal text to the entire office.

Комик поставил крикуна в неловкое положение одной резкой репликой.

Закрыть
Войти
to [catch] {sb} red-handed

to arrest or see someone the moment they are doing something that is illegal or dishonest

Видеть и,  возможно

Видеть и, возможно

Ex: The police caught the burglar red-handed as he was attempting to pick the lock of the house.
Закрыть
Войти
to dump
to dump
[глагол]

to get rid of waste material, particularly in an unorganized manner

сваливать

сваливать

Ex: They dumped the leftover food into the compost bin .

Они выбросили остатки еды в компостный бак.

Закрыть
Войти
to fall for
to fall for
[глагол]

to be deceived or tricked by someone or something

поддаться

поддаться

Ex: In the world of online dating , it 's essential to be cautious and not easily fall for someone 's charming online persona .

В мире онлайн-знакомств важно быть осторожным и не поддаваться легко на очаровательную онлайн-личность кого-либо.

Закрыть
Войти
forget that noise
forget that noise
[Предложение]

used to express anger and the fact that someone does not care about someone or something

да пошло оно, к чёрту это всё

да пошло оно, к чёрту это всё

Ex: Forget that noise; I'm done chasing people who don't care.

Да пошло оно; я устал бегать за людьми, которым всё равно.

Закрыть
Войти
fresh out of {sth}

having finished one's supply of something very recently

только что закончилось, только-только кончилось

только что закончилось, только-только кончилось

Ex: They're fresh out of tickets for tonight's show.

Билеты на сегодняшнее вечернее шоу только что закончились.

Закрыть
Войти
to [get] a kick out of {sth}

to be entertained, delighted, or excited by someone or something

развлекаться

развлекаться

Ex: Whenever they watch old family videos, the whole family gets a kick out of seeing their younger selves and reliving the memories.
Закрыть
Войти
to get
to get
[глагол]

to understand something by hearing it

понять, уловить

понять, уловить

Ex: Sorry , I did n't quite get your last name ; could you tell me again ?

Извините, я не совсем понял вашу фамилию; не могли бы вы сказать её ещё раз?

Закрыть
Войти
to [give] {sth} a rest

to put a sudden stop to something one was doing for some time

Перестать что-то делать,  обычно временно

Перестать что-то делать, обычно временно

Ex: He's been trying to fix that old car for weeks; it might be time to give it a rest and call a mechanic.
Закрыть
Войти
under the knife
under the knife
[фраза]

used when someone is about to undergo a medical operation

под ножом, оперироваться

под ножом, оперироваться

Ex: He avoided going under the knife thanks to physical therapy.

Благодаря физиотерапии он избежал операции.

Закрыть
Войти
nuts
nuts
[прилагательное]

behaving in a crazy or irrational manner

сумасшедший

сумасшедший

Ex: My neighbor's nuts and yells at trees.

Мой сосед сходит с ума и кричит на деревья.

Закрыть
Войти
odds and ends
odds and ends
[фраза]

various small things that have no importance or value

всякая мелочёвка, разная ерунда

всякая мелочёвка, разная ерунда

Ex: Clear those odds and ends off the table before dinner.

Убери эту мелочёвку со стола перед ужином.

Закрыть
Войти
one-track mind
one-track mind
[существительное]

used of a person whose mind is busy with the thought of a particular person or thing and cannot think of anyone or anything else

ограниченный человек

ограниченный человек

Ex: She 's so infatuated with her new romantic interest that she has a one-track mind and ca n't seem to think about anything else .

Она так увлечена своим новым романтическим интересом, что у нее однобокий ум и она, кажется, не может думать ни о чем другом.

Закрыть
Войти
to pick up
to pick up
[глагол]

to purchase something

купить, приобрести

купить, приобрести

Ex: He picked a new jacket up during the clearance sale.

Он купил новую куртку во время распродажи.

Закрыть
Войти
to [put] {one's} finger on {sth}

to figure out why things are the way they are and be able to identify the reason

Для идентификации

Для идентификации

Ex: After hours of searching for the missing document, she finally put her finger on it hidden under a stack of papers.
Закрыть
Войти
rag
rag
[существительное]

a newspaper of low quality

газетёнка

газетёнка

Закрыть
Войти
stuff
stuff
[существительное]

personal belongings or possessions

вещи, личные вещи

вещи, личные вещи

Ex: I lost some of my stuff on the trip .

Я потерял некоторые из своих вещей в поездке.

Закрыть
Войти
to [get|take|keep] {one's} mind off {sth}

to distract someone's attention or thoughts away from something, typically something stressful, worrisome, or unpleasant

отвлечься от чего-то, выкинуть что-то из головы

отвлечься от чего-то, выкинуть что-то из головы

Ex: Nothing could get his mind off the missing child.

Ничто не могло отвлечь его от мысли о пропавшем ребёнке.

Закрыть
Войти
totally
totally
[наречие]

in a complete and absolute way

совершенно

совершенно

Ex: The project was totally funded by the government .

Проект был полностью профинансирован правительством.

Закрыть
Войти
uh-oh
uh-oh
[междометие]

used to express mild concern, surprise, or anticipation of a problem or mishap

ой-ой, упс

ой-ой, упс

Ex: Uh-oh, we need to fix this typo before we submit the report .

Ой-ой, нам нужно исправить эту опечатку перед тем, как отправить отчет.

Закрыть
Войти
bum
bum
[существительное]

someone who is feeling disappointed, down, or depressed, often due to a situation not going as expected

неудачник, подавленный

неудачник, подавленный

Ex: Do n't be such a bum; things will get better .

Не будь таким унылым; всё наладится.

Закрыть
Войти
to clean out
to clean out
[глагол]

to empty something, such as a stock, merchandise, or money

опустошить, очистить

опустошить, очистить

Ex: They cleaned out the bar by the end of the night .

Они очистили бар к концу ночи.

Закрыть
Войти
to [get] a clue
to get a clue
[фраза]

to become aware of something, often used when someone is slow to understand a situation or misses obvious signs

Ex: It took him a while to get a clue that he was being pranked.
Закрыть
Войти
honker
honker
[существительное]

a large nose, often used humorously or in a teasing manner

нюхач, большой нос

нюхач, большой нос

Ex: You could see his honker from across the room !

Ты мог видеть его шнобель из другого конца комнаты!

Закрыть
Войти
look what the cat dragged in
look what the cat dragged in
[Предложение]

used to comment on someone's unexpected or unkempt arrival, typically when they appear disheveled, tired, or out of place

Ex: You missed the bus, huh?Look what the cat dragged in!
Закрыть
Войти
lookit
lookit
[междометие]

used to draw attention to something or someone, often in a surprised, impressed, or excited tone

Смотри!, Глянь!

Смотри!, Глянь!

Ex: Lookit, it's snowing already!

Смотри, уже снег идёт!

Закрыть
Войти
to rag
to rag
[глагол]

to tease, mock, or harass someone, usually in a lighthearted or persistent manner

дразнить, подшучивать над

дразнить, подшучивать над

Ex: He was ragged by his friends until he finally laughed along .

Его дразнили друзья, пока он наконец не засмеялся вместе с ними.

Закрыть
Войти
to [stuff] {one's} face

to eat a large quantity of food quickly and greedily, often with little regard for manners or the amount consumed

Ex: Every time we go to that restaurant, he just stuffs his face with everything on the menu.
Закрыть
Войти
heavens to besty
heavens to besty
[междометие]

used to express surprise, astonishment, or sometimes dismay, often in a humorous or old-fashioned

Небеса Бетси!, Боже мой

Небеса Бетси!, Боже мой

Ex: Heavens to betsy, I didn’t think you’d go that far!

Небеса Бетси, я не думал, что ты зайдешь так далеко!

Закрыть
Войти
Big Berta
Big Berta
[существительное]

a large or overweight woman

Большая Берта, Толстая Берта

Большая Берта, Толстая Берта

Ex: The nickname Big Bertha stuck with her throughout high school, even though she lost weight later on.

Прозвище Big Bertha осталось с ней на протяжении всей школы, хотя позже она похудела.

Закрыть
Войти
yes siree, Bob
yes siree, Bob
[междометие]

used to affirm or agree with something, often with added emphasis

да,  сэр

да, сэр

Ex: "You're absolutely right about that one.""Yes siree, Bob, I couldn't agree more!"

« Ты абсолютно прав в этом. » « Да, сэр, Боб, я не мог согласиться больше! »

Закрыть
Войти
dick
dick
[существительное]

an obnoxious, rude, or inconsiderate person

мудак, козёл

мудак, козёл

Ex: I ca n't believe he made those comments — he 's such a dick.

Не могу поверить, что он сделал эти комментарии—он такой мудак.

Закрыть
Войти
to fritz out
to fritz out
[глагол]

to stop working properly, malfunction, or break down. Often used to describe a machine or system that has failed

ломаться, выходить из строя

ломаться, выходить из строя

Ex: My phone fritzed out, so I had to reboot it.

Мой телефон сломался, поэтому мне пришлось его перезагрузить.

Закрыть
Войти
by George
by George
[междометие]

used to express surprise, emphasis, or sometimes excitement

Клянусь Джорджем, Ей-богу

Клянусь Джорджем, Ей-богу

Ex: By George , I 've finally figured it out !

Клянусь Георгием, я наконец-то понял!

Закрыть
Войти
to [hit] the road
to hit the road
[фраза]

to leave a location, usually to embark on a journey or trip

отправиться в путь

отправиться в путь

Ex: With a sense of anticipation, they fueled up the RV and prepared to hit the road for their summer vacation.
Закрыть
Войти
jack shit
jack shit
[существительное]

used to emphasize the state of insignificance, emptiness, or dissatisfaction

ни хрена, ничего

ни хрена, ничего

Ex: The old car 's worth jack shit on the market .

Старая машина не стоит ни хрена на рынке.

Закрыть
Войти
(quicker|faster|before) you [can] say Jackie Robinson

extremely quickly or almost instantaneously

Ex: He changed the subject faster than you can say Jackie Robinson.
Закрыть
Войти
Joe Schmoe
Joe Schmoe
[существительное]

a term used to refer to an average or ordinary person, often in a dismissive or humorous way

Вася Пупкин, Иван Иванович

Вася Пупкин, Иван Иванович

Ex: I ca n’t believe Joe Schmoe was able to solve that problem , it ’s usually such a challenge .

Не могу поверить, что Вася Пупкин смог решить эту проблему, обычно это такой вызов.

Закрыть
Войти
Johnny on the spot
Johnny on the spot
[фраза]

someone who is very prompt, reliable, and available when needed, especially in a situation requiring immediate action

Ex: Tim's always Johnny on the spot when it comes to finishing the project before the deadline.
Закрыть
Войти
no way, Jose
no way, Jose
[междометие]

used to indicate that something is absolutely not going to happen or is completely unacceptable, often in a playful or exaggerated manner

ни за что,  Хосе

ни за что, Хосе

Ex: He'll never take such a shortcut, no way, Jose!

Он никогда не пойдет таким коротким путем, ни за что, Хосе !

Закрыть
Войти
Don Juan
Don Juan
[существительное]

a man who is charming, attractive, and often romantically involved with many women

Дон Жуан, соблазнитель

Дон Жуан, соблазнитель

Ex: He 's got the looks and the smooth talk , definitely a modern-day Don Juan.

У него есть внешность и гладкая речь, определенно современный Дон Жуан.

Закрыть
Войти
geez louise
geez louise
[междометие]

used to convey surprise, annoyance, or disbelief

Боже мой, Вот это да

Боже мой, Вот это да

Ex: They exclaimed geez Louise at the unexpected delay

Они воскликнули geez Louise при неожиданной задержке.

Закрыть
Войти
for Pete's sake
for Pete's sake
[междометие]

used to express frustration, annoyance, or emphasis. It's often used when someone is irritated or trying to convey impatience about something

ради всего святого, ну же

ради всего святого, ну же

Ex: For Pete's sake, why do you always have to make things so complicated?

Ради всего святого, почему ты всегда все так усложняешь?

Закрыть
Войти
for the love of {sb/sth}

used to express surprise, frustration, or disbelief

Ради любви к кому-то или чему-то, Во имя кого-то или чего-то

Ради любви к кому-то или чему-то, Во имя кого-то или чего-то

Ex: For the love of Manfred , do n't let the cow kick the bucket again !

Ради любви к Манфреду, не дай корове снова пнуть ведро!

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek