Книга Street Talk 1 - Более Подробный Взгляд: Урок 2

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 1
bananas [прилагательное]
اجرا کردن

сумасшедший

Ex:

Она сходила с ума из-за куклы.

second banana [существительное]
اجرا کردن

второй по значимости человек в организации или деятельности

Ex: The CEO is the boss , but the CFO is the second banana .

Генеральный директор — это босс, но финансовый директор — второй банан.

top banana [существительное]
اجرا کردن

главный

Ex: As the CEO , she 's the top banana in the company , making all the major decisions .

Как генеральный директор, она главный человек в компании, принимающий все основные решения.

اجرا کردن

ничего не знать о предмете

Ex: She does n't know beans about gardening , so she 's taking a gardening class to learn .
cabbage [существительное]
اجرا کردن

бабки

Ex: He was excited to see his paycheck , knowing it was a good amount of cabbage .

Он был рад увидеть свою зарплату, зная, что это хорошая сумма бабла.

اجرا کردن

заставить кого-то увлечься чем-то

Ex: The company dangled a carrot in front of its employees by offering them a promotion if they met certain sales targets.
cauliflower ear [существительное]
اجرا کردن

цветная капуста уха

Ex: The wrestler developed cauliflower ear after years of grappling without protective headgear .

Борец получил цветную капусту уха после многих лет борьбы без защитного головного убора.

اجرا کردن

Быть спокойным и собранным

Ex: Despite the intense competition , he kept his cool as a cucumber and delivered a flawless performance .
fruitcake [существительное]
اجرا کردن

an eccentric, crazy, or mentally unstable person

Ex: He ’s a real fruitcake , always coming up with the most outlandish ideas .
sour grapes [существительное]
اجرا کردن

этот человек злится

Ex: If she does n't get the promotion , it 's important not to exhibit sour grapes and continue to work hard .

Если она не получит повышение, важно не проявлять кислый виноград и продолжать усердно работать.

lemon [существительное]
اجرا کردن

лимон

Ex: He realized he had bought a lemon when the car broke down just a week after purchase .

Он понял, что купил лимон, когда машина сломалась всего через неделю после покупки.

lettuce [существительное]
اجرا کردن

бабки

Ex: He worked extra shifts to earn more lettuce for his vacation .

Он работал сверхурочно, чтобы заработать больше бабла на отпуск.

اجرا کردن

очень похожи

Ex: The twins are like two peas in a pod ; they always dress alike and share the same interests .
peach [существительное]
اجرا کردن

жемчужина

Ex: Her presentation was a peach , leaving everyone impressed with her eloquence and insight .

Ее презентация была жемчужиной, оставив всех под впечатлением от ее красноречия и проницательности.

peachy [прилагательное]
اجرا کردن

замечательно

Ex: Everything turned out just peachy after they resolved the issue .

Всё оказалось замечательно после того, как они решили проблему.

pickle [существительное]
اجرا کردن

переплет

Ex: He found himself in a pickle when he realized he 'd lost his wallet .

Он оказался в переплете, когда понял, что потерял кошелёк.

couch potato [существительное]
اجرا کردن

домосед

Ex: Do n't be such a couch potato ; get up and go for a walk !

Не будь лежебокой; вставай и иди на прогулку!

hot potato [существительное]
اجرا کردن

спорный вопрос

Ex: The scandal surrounding the company 's financial practices became a hot potato that no executive wanted to address directly .

Скандал, связанный с финансовыми практиками компании, стал горячей картошкой, которую ни один руководитель не хотел решать напрямую.

to small potatoes [фраза]
اجرا کردن

a person or thing of small importance

Ex: Compared to the major problems we face , that issue is just small potatoes .