Книга Street Talk 1 - Более Пристальный Взгляд: Урок 2
Обзор
Флэш-карточки
формы
Правописание
Тест
experiencing an state of extreme anger, excitement, or craziness

сумасшедший, Слегка сойти с ума
Ты сводишь меня с ума всеми этими вопросами.
an individual who is not as important or influential as someone else in an organization

второй по значимости человек в организации или деятельности
Генеральный директор - это лицо компании, но операционный директор - это второй банан, который следит за тем, чтобы компания работала гладко.
the leading or most influential person in a group or enterprise

главный, номер один
После победы в чемпионате его провозгласили главной шишкой спортивной лиги.
to have no information regarding a particular subject

ничего в этом не понимать, не иметь ни малейшего понятия
Они наняли консультанта, потому что в команде никто ничего не понимал в маркетинге.
an informal slang for cash or money, often used in casual conversation

бабки, деньги
Они отпраздновали свой успех, подсчитав бабки, которые заработали на проекте.
to make someone excited about doing something by promising them a reward

заставить кого-то увлечься чем-то, пообещав ему награду
a deformity of the outer ear caused by repeated trauma, particularly common in contact sports like wrestling and boxing

цветная капуста уха, ухо борца
Молодые спортсмены обучаются рискам цветной капусты уха в контактных видах спорта.
used to describe someone who is not worried at all in challenging or stressful situations

спокоен как удав, ни капли не паникует
Я думал, он будет нервничать, но он был спокоен как удав.
an eccentric, crazy, or mentally unstable person

чудак, псих
Она принимает то, что она чудачка, не боясь выделяться и быть собой.
to hear something that was passed from one person to another, like a rumor or gossip

услышать по сарафанному радио, узнать из слухов
Я не объявлял о помолвке, но все узнали по сарафанному радио.
a negative attitude or reaction toward something that one desires but cannot have or achieve, often by minimizing its importance or worth

зелен виноград, обиженное обесценивание
Его комментарии о победителе были просто «зелен виноград».
a flawed or defective item, especially referring to an unsatisfactory automobile

лимон, неудачная покупка
Их новая стиральная машина была лимоном, постоянно ломалась и требовала ремонта.
informal slang for money

бабки, капуста
Она решила вложить свои бабки в фондовый рынок.
used to refer to two or more people or things that are very similar or closely related

очень похожи, особенно внешне
a person or thing that stands out for its exceptional qualities

жемчужина, бриллиант
Место для отдыха оказалось жемчужиной, предлагая незабываемые впечатления благодаря потрясающим видам и удобствам.
exceptionally good or pleasing

замечательно, превосходно
У них было прекрасное время во время отпуска, исследуя новые места и отдыхая.
a challenging or troublesome predicament

переплет, затруднительное положение
Опоздание команды поставило их в затруднительное положение в начале игры.
someone who sits around and watches TV a lot

диванный лежебока, телевизионный лежебока
После ужина папа валяется на диване перед телевизором.
a difficult or controversial issue or topic that is uncomfortable or risky to handle

спорный вопрос, Щекотливая ситуация
Обвинение в проступке сотрудника превратилось в горячую картошку для отдела кадров, требующую осторожного обращения, чтобы избежать юридических последствий.
a person or thing of small importance
