pattern

Книга Street Talk 1 - Более Пристальный Взгляд: Урок 2

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 1
bananas
bananas
[прилагательное]

experiencing an state of extreme anger, excitement, or craziness

сумасшедший, Слегка сойти с ума

сумасшедший, Слегка сойти с ума

Ex: You're driving me bananas with all those questions.

Ты сводишь меня с ума всеми этими вопросами.

Закрыть
Войти
second banana
second banana
[существительное]

an individual who is not as important or influential as someone else in an organization

второй по значимости человек в организации или деятельности

второй по значимости человек в организации или деятельности

Ex: The CEO is the face of the company , but the COO is the second banana who makes sure the company runs smoothly .

Генеральный директор - это лицо компании, но операционный директор - это второй банан, который следит за тем, чтобы компания работала гладко.

Закрыть
Войти
top banana
top banana
[существительное]

the leading or most influential person in a group or enterprise

главный, номер один

главный, номер один

Ex: After winning the championship , he was hailed as the top banana of the sports league .

После победы в чемпионате его провозгласили главной шишкой спортивной лиги.

Закрыть
Войти
to {not} [know] beans about {sth}

to have no information regarding a particular subject

ничего в этом не понимать, не иметь ни малейшего понятия

ничего в этом не понимать, не иметь ни малейшего понятия

Ex: They hired a consultant because nobody on the team knew beans about marketing.

Они наняли консультанта, потому что в команде никто ничего не понимал в маркетинге.

Закрыть
Войти
cabbage
cabbage
[существительное]

an informal slang for cash or money, often used in casual conversation

бабки, деньги

бабки, деньги

Ex: They celebrated their success by counting the cabbage they had earned from the project .

Они отпраздновали свой успех, подсчитав бабки, которые заработали на проекте.

Закрыть
Войти
to [dangle] a carrot in front of {sb}

to make someone excited about doing something by promising them a reward

заставить кого-то увлечься чем-то,  пообещав ему награду

заставить кого-то увлечься чем-то, пообещав ему награду

Ex: The parent dangled a carrot in front of the child by promising them a trip to the zoo if they could behave themselves in the grocery store.
Закрыть
Войти
cauliflower ear
cauliflower ear
[существительное]

a deformity of the outer ear caused by repeated trauma, particularly common in contact sports like wrestling and boxing

цветная капуста уха, ухо борца

цветная капуста уха, ухо борца

Ex: Young athletes are educated about the risks of cauliflower ear in contact sports .

Молодые спортсмены обучаются рискам цветной капусты уха в контактных видах спорта.

Закрыть
Войти
(as|) cool as a cucumber

used to describe someone who is not worried at all in challenging or stressful situations

спокоен как удав, ни капли не паникует

спокоен как удав, ни капли не паникует

Ex: I expected him to be nervous, but he was cool as a cucumber.

Я думал, он будет нервничать, но он был спокоен как удав.

Закрыть
Войти
fruitcake
fruitcake
[существительное]

an eccentric, crazy, or mentally unstable person

чудак, псих

чудак, псих

Ex: She embraces being a fruitcake, unafraid to stand out and be herself .

Она принимает то, что она чудачка, не боясь выделяться и быть собой.

Закрыть
Войти
to [hear] {sth} (through|on) the grapevine

to hear something that was passed from one person to another, like a rumor or gossip

услышать по сарафанному радио, узнать из слухов

услышать по сарафанному радио, узнать из слухов

Ex: I didn't announce the engagement, but everyone heard it through the grapevine.

Я не объявлял о помолвке, но все узнали по сарафанному радио.

Закрыть
Войти
sour grapes
sour grapes
[существительное]

a negative attitude or reaction toward something that one desires but cannot have or achieve, often by minimizing its importance or worth

зелен виноград, обиженное обесценивание

зелен виноград, обиженное обесценивание

Ex: His comments about the winner were nothing but sour grapes.

Его комментарии о победителе были просто «зелен виноград».

Закрыть
Войти
lemon
lemon
[существительное]

a flawed or defective item, especially referring to an unsatisfactory automobile

лимон, неудачная покупка

лимон, неудачная покупка

Ex: Their new washing machine was a lemon, constantly breaking down and requiring repairs .

Их новая стиральная машина была лимоном, постоянно ломалась и требовала ремонта.

Закрыть
Войти
lettuce
lettuce
[существительное]

informal slang for money

бабки, капуста

бабки, капуста

Ex: She decided to invest her lettuce in the stock market .

Она решила вложить свои бабки в фондовый рынок.

Закрыть
Войти
like (two|) peas in a pod

used to refer to two or more people or things that are very similar or closely related

очень похожи,  особенно внешне

очень похожи, особенно внешне

Ex: The two new colleagues are like two peas in a pod, always working well together.
Закрыть
Войти
peach
peach
[существительное]

a person or thing that stands out for its exceptional qualities

жемчужина, бриллиант

жемчужина, бриллиант

Ex: The vacation spot turned out to be a peach, providing an unforgettable experience with its stunning views and amenities .

Место для отдыха оказалось жемчужиной, предлагая незабываемые впечатления благодаря потрясающим видам и удобствам.

Закрыть
Войти
peachy
peachy
[прилагательное]

exceptionally good or pleasing

замечательно, превосходно

замечательно, превосходно

Ex: They had a peachy time on their vacation , exploring new places and relaxing .

У них было прекрасное время во время отпуска, исследуя новые места и отдыхая.

Закрыть
Войти
pickle
pickle
[существительное]

a challenging or troublesome predicament

переплет, затруднительное положение

переплет, затруднительное положение

Ex: The team 's late arrival put them in a pickle for the start of the game .

Опоздание команды поставило их в затруднительное положение в начале игры.

Закрыть
Войти
couch potato
couch potato
[существительное]

someone who sits around and watches TV a lot

диванный лежебока, телевизионный лежебока

диванный лежебока, телевизионный лежебока

Ex: After dinner , Dad becomes a couch potato in front of the TV .

После ужина папа валяется на диване перед телевизором.

Закрыть
Войти
hot potato
hot potato
[существительное]

a difficult or controversial issue or topic that is uncomfortable or risky to handle

спорный вопрос, Щекотливая ситуация

спорный вопрос, Щекотливая ситуация

Ex: The employee 's misconduct allegation turned into a hot potato for the HR department , requiring careful handling to avoid legal repercussions .

Обвинение в проступке сотрудника превратилось в горячую картошку для отдела кадров, требующую осторожного обращения, чтобы избежать юридических последствий.

Закрыть
Войти
to small potatoes
to small potatoes
[фраза]

a person or thing of small importance

Ex: In the world of international finance, a million dollars can sometimes be considered small potatoes.
Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek