pattern

Книга Street Talk 1 - Более Пристальный Взгляд: Урок 4

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 1
to [bring] home the bacon

to earn enough money to be able to pay for the necessities of life

зарабатывать на жизнь, кормить семью

зарабатывать на жизнь, кормить семью

Ex: When prices rose, bringing home the bacon became even harder.

Когда цены выросли, зарабатывать на жизнь стало еще труднее.

Закрыть
Войти
to beef up
to beef up
[глагол]

make strong or stronger

усиливать, укреплять

усиливать, укреплять

Закрыть
Войти
beef
beef
[существительное]

a disagreement, argument, or ongoing conflict between people, often involving hostility or rivalry

вражда, конфликт

вражда, конфликт

Ex: She 's got beef with the manager about the schedule .

У нее конфликт с менеджером из-за расписания.

Закрыть
Войти
beefy
beefy
[прилагательное]

with a strong body and well-built muscles

крепкий

крепкий

Ex: Despite his advanced age , Jack 's beefy physique made him a formidable opponent on the football field .

Несмотря на преклонный возраст, мускулистое телосложение Джека делало его грозным противником на футбольном поле.

Закрыть
Войти
to [put] the bite on {sb}

to put pressure on someone to do something, particularly in order to get money from them

пытаться заставить кого-то что-то сделать

пытаться заставить кого-то что-то сделать

Ex: The alumni association of my old university puts the bite on me once or twice a year looking for a donation.
Закрыть
Войти
to [bite|snap] {one's} head off

to angrily reply or react to someone

Говорить с кем - то очень резко

Говорить с кем - то очень резко

Ex: The customer service representative, overwhelmed with complaints, inadvertently snapped the customer's head off, leading to a formal apology.
Закрыть
Войти
to [bite|hold] {one's} tongue

to not say something, against one's wish, in order to avoid causing an argument or upsetting someone

сдержать язык, промолчать

сдержать язык, промолчать

Ex: He bit his tongue because he knew another comment would start a fight.

Он сдержался, потому что понимал: ещё одно замечание — и начнётся ссора.

Закрыть
Войти
to [bite] the bullet
to bite the bullet
[фраза]

to start to deal with an inevitable challenge or difficulty

стиснуть зубы и взяться за дело, пересилить себя и начать

стиснуть зубы и взяться за дело, пересилить себя и начать

Ex: If the old system keeps failing, we'll have to bite the bullet and replace it.

Если старая система продолжит давать сбои, нам придётся стиснуть зубы и заменить её.

Закрыть
Войти
to [bite] the dust
to bite the dust
[фраза]

to die or no longer exist

сыграть в ящик, умереть

сыграть в ящик, умереть

Ex: The ambitious business venture ultimately bit the dust due to a lack of funding and support.

Дракон наконец издох, когда последняя стрела попала ему в сердце.

Закрыть
Войти
the (best|greatest) thing since sliced bread

a thing or person that one believes to be extremely good, useful, interesting etc.

опишите что-то или кого-то,  кого вы считаете очень хорошим

опишите что-то или кого-то, кого вы считаете очень хорошим

Ex: The enthusiastic reviews about the new restaurant made her curious to try it, as everyone claimed it was the greatest thing since sliced bread in the culinary world.
Закрыть
Войти
bread
bread
[существительное]

money, cash, or earnings

бабки, бабло

бабки, бабло

Ex: They 're always looking for ways to turn their skills into bread.

Они всегда ищут способы превратить свои навыки в хлеб.

Закрыть
Войти
to [have] a bun in the oven

to be expecting a child

быть беременной, ждать ребёнка

быть беременной, ждать ребёнка

Ex: Everyone was excited when they heard she had a bun in the oven.

Все обрадовались, когда узнали, что она беременна.

Закрыть
Войти
buns
buns
[существительное]

the fleshy part of the human body that you sit on

ягодицы, задница

ягодицы, задница

Закрыть
Войти
cakewalk
cakewalk
[существительное]

an easy accomplishment

раз плюнуть, проще простого

раз плюнуть, проще простого

Закрыть
Войти
big cheese
big cheese
[существительное]

someone of great importance or influence

важная шишка, влиятельный человек

важная шишка, влиятельный человек

Ex: He became a big cheese after the merger .

После слияния он стал важной шишкой.

Закрыть
Войти
cheesecake
cheesecake
[существительное]

a photograph of an attractive woman in minimal attire

фотография привлекательной женщины в минимальной одежде, снимок красотки в откровенном наряде

фотография привлекательной женщины в минимальной одежде, снимок красотки в откровенном наряде

Закрыть
Войти
cheesy
cheesy
[прилагательное]

having very low quality

низкого качества, безвкусный

низкого качества, безвкусный

Ex: The cheesy plastic toy broke easily after just a few uses.

Дрянной пластиковой игрушке легко сломалась после всего нескольких использований.

Закрыть
Войти
to [cut] the cheese
to cut the cheese
[фраза]

to emit wind from one's anus

пукать

пукать

Ex: Even though it's a natural bodily function, people often feel embarrassed when they accidentally cut the cheese in public.
Закрыть
Войти
to chew out
to chew out
[глагол]

to strongly criticize someone in an angry manner

отчитывать, ругать

отчитывать, ругать

Ex: The manager chewed out the staff for not maintaining cleanliness .

Менеджер отчитал персонал за несоблюдение чистоты.

Закрыть
Войти
to [chew] the fat
to chew the fat
[фраза]

to enjoy a friendly talk with a person for a long period of time

Обсуждать, болтать

Обсуждать, болтать

Ex: At family gatherings, we often sit around the table and chew the fat over dinner, discussing various topics.
Закрыть
Войти
clam
clam
[существительное]

a piece of paper money worth one dollar

однодолларовая купюра, доллар

однодолларовая купюра, доллар

Закрыть
Войти
to clam up
to clam up
[глагол]

to suddenly become silent or refuse to talk, often because of nervousness, fear, or a desire to keep information secret

замолкать, закрываться

замолкать, закрываться

Ex: As soon as the topic of her recent project came up , Emily clam up and did n't want to reveal any details .

Как только зашла тема её недавнего проекта, Эмили замкнулась и не захотела раскрывать никаких деталей.

Закрыть
Войти
(as|) happy as a clam (at hot water|)

(of a person) very pleased or satisfied

счастлив, очень доволен

счастлив, очень доволен

Ex: She was as happy as a clam attending her favorite concert.

Она была счастлива, как слон, посещая любимый концерт.

Закрыть
Войти
to [wake] up and [smell] the coffee

to recognize the reality of a situation, no matter how unpleasant it may be

очнуться и увидеть реальность, перестать себя обманывать

очнуться и увидеть реальность, перестать себя обманывать

Ex: It's time to wake up and smell the coffee: this relationship is over.

Пора очнуться и взглянуть правде в глаза: эти отношения закончились.

Закрыть
Войти
to cook up
to cook up
[глагол]

to prepare food quickly, often in an informal or creative manner

быстро приготовить, импровизировать с едой

быстро приготовить, импровизировать с едой

Ex: She cooked up a hearty soup to warm up on a chilly evening .

Она приготовила сытный суп, чтобы согреться в холодный вечер.

Закрыть
Войти
to [be] cooking with gas

to be doing very well or functioning effectively

идти как по маслу, работать отлично

идти как по маслу, работать отлично

Ex: The machine was noisy at first, but now it is cooking with gas.

Сначала машина шумела, но теперь работает отлично.

Закрыть
Войти
to [catch] {sb} with {one's} [hand] in the cookie jar

to catch someone in the act of doing something wrong or inappropriate

поймать с поличным, застукать на месте

поймать с поличным, застукать на месте

Ex: She caught her little brother with his hand in the cookie jar, breaking their mom's rule about snacks before dinner.

Учитель поймал учеников с поличным во время теста.

Закрыть
Войти
(smart|sharp) cookie
smart cookie
[фраза]

a person who is clever and has a strong personality

сообразительный человек, шустрый

сообразительный человек, шустрый

Ex: We need a smart cookie to handle these negotiations.

Нам нужен сообразительный человек для этих переговоров.

Закрыть
Войти
that is the way the cookie crumbles (in the market|)

said after an unfortunate event to mean one must accept the situation as it is

иногда всё складывается именно так, приходится принять как есть

иногда всё складывается именно так, приходится принять как есть

Ex: She was disappointed about the result, but she said, 'That's the way the cookie crumbles.'

Она была разочарована результатом, но сказала: иногда всё складывается именно так.

Закрыть
Войти
to [toss] {one's} cookies

to empty what is in one's stomach through one's mouth

рвать, блевать

рвать, блевать

Ex: He drank too much and tossed his cookies in the toilet.

Он выпил слишком много и его вырвало в туалете.

Закрыть
Войти
tough cookie
tough cookie
[существительное]

a person who is strong, resilient, and determined, often in the face of challenging circumstances

крепкий орешек, не сдаётся легко

крепкий орешек, не сдаётся легко

Ex: You have to be a tough cookie to survive in that business .

Чтобы выжить в этом бизнесе, нужно быть крепким орешком.

Закрыть
Войти
crackers
crackers
[прилагательное]

informal or slang terms for mentally irregular

чокнутый, психованный

чокнутый, психованный

Закрыть
Войти
dough
dough
[существительное]

money, cash, or financial resources

бабки, деньги

бабки, деньги

Ex: They were excited about the big paycheck , knowing it would add a good amount of dough to their savings .

Они были взволнованы большой зарплатой, зная, что это добавит хорошую сумму бабла к их сбережениям.

Закрыть
Войти
to [eat] {one's} words
to eat one's words
[фраза]

to take back something one has said previously

Взять свои слова назад

Взять свои слова назад

Ex: You doubted I could lose 20 pounds - I think it's time for you to eat your words!
Закрыть
Войти
big enchilada
big enchilada
[существительное]

an individual who is very famous or influential

самая важная шишка, самый влиятельный человек

самая важная шишка, самый влиятельный человек

Ex: In Hollywood , he became the big enchilada overnight .

В Голливуде он за одну ночь стал большой шишкой.

Закрыть
Войти
the whole enchilada

***the whole situation; everything

Ex: The team has a good chance in the playoffs and may win the whole enchilada this year.
Закрыть
Войти
chicken feed
chicken feed
[существительное]

an extremely small amount of money

копейки, сущие копейки

копейки, сущие копейки

Ex: For that amount of work , the pay was chicken feed.

За такой объем работы платили сущие копейки.

Закрыть
Войти
to [feed] {one's} face
to feed one's face
[фраза]

to eat more food than one's body needs or can handle

много есть

много есть

Ex: Despite being on a diet, John couldn't resist the temptation and gave in, feeding his face with a big slice of chocolate cake.
Закрыть
Войти
to spoon-feed
to spoon-feed
[глагол]

***to give someone so much help or information that that person does not need to try himself or herself

разжевывать, кормить с ложки

разжевывать, кормить с ложки

Ex: Certain students enjoy finding out things for themselves; others prefer being spoon-fed.

Некоторые студенты любят узнавать что-то сами; другие предпочитают, чтобы их кормили с ложки.

Закрыть
Войти
a different kettle of fish

an issue or subject that is not in any way connected to what one was talking about

Любой вопрос или дело

Любой вопрос или дело

Ex: Raising a teenager is a different kettle of fish from raising a young child.
Закрыть
Войти
fishy
fishy
[прилагательное]

suggestive of dishonesty or something dubious

подозрительный, сомнительный

подозрительный, сомнительный

Ex: She sensed a fishy motive behind his sudden kindness .

Она почувствовала подозрительный мотив за его внезапной добротой.

Закрыть
Войти
(as|) nutty as a fruitcake

(of a person) crazy or exhibiting odd behavior

совсем чокнутый, с приветом

совсем чокнутый, с приветом

Ex: Everyone thinks she's nutty as a fruitcake, but she has brilliant ideas.

Все считают её совсем чокнутой, но идеи у неё блестящие.

Закрыть
Войти
gravy
gravy
[существительное]

a sudden happening that brings good fortune (as a sudden opportunity to make money)

удача, золотая жила

удача, золотая жила

Закрыть
Войти
gravy train
gravy train
[существительное]

a situation in which making a lot of money becomes possible with minimal time or effort

тёплое местечко, лёгкая кормушка

тёплое местечко, лёгкая кормушка

Ex: Once the gravy train stopped , people quickly lost interest .

Как только кормушка закончилась, люди быстро потеряли интерес.

Закрыть
Войти
ham
ham
[существительное]

an actor with an exaggerated theatrical style

бездарный актёр

бездарный актёр

Закрыть
Войти
to ham it up
to ham it up
[фраза]

exaggerate one's acting

Закрыть
Войти
to [sell|go] like hot cakes

to sell very quickly and in large amounts

Ex: The fresh batch of pastries went like hot cakes this morning.
Закрыть
Войти
to [cut] the mustard
to cut the mustard
[фраза]

to meet expectations or perform satisfactorily in a given task or situation

соответствовать ожиданиям, быть на уровне

соответствовать ожиданиям, быть на уровне

Ex: She proved she could cut the mustard when the project suddenly doubled in size.

Когда проект внезапно вырос вдвое, она доказала, что способна быть на уровне.

Закрыть
Войти
noodle
noodle
[существительное]

informal terms for a human head

кочан, тыква

кочан, тыква

Закрыть
Войти
knuckle sandwich
knuckle sandwich
[существительное]

used to refer to a punch that is hit in a person's mouth

удар кулаком в рот, кулаком по зубам

удар кулаком в рот, кулаком по зубам

Ex: When the heckler continued to disrupt the comedian 's act , the performer quipped that he might receive a knuckle sandwich if he did n't quiet down .
Закрыть
Войти
in a stew
in a stew
[фраза]

in a very troubled or nervous state

сам не свой от тревоги, весь на нервах

сам не свой от тревоги, весь на нервах

Ex: There is no need to be in a stew; we still have plenty of time.

Не нужно так нервничать; у нас ещё полно времени.

Закрыть
Войти
to sugarcoat
to sugarcoat
[глагол]

cause to appear more pleasant or appealing

приукрашивать, подслащивать

приукрашивать, подслащивать

Закрыть
Войти
sugar daddy
sugar daddy
[существительное]

a rich older man who gives money or gifts to a younger partner for companionship or intimacy

сахарный папочка, sugar daddy

сахарный папочка, sugar daddy

Ex: She joked about needing a sugar daddy to pay rent .

Она пошутила, что ей нужен спонсор, чтобы платить за аренду.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek