Книга Street Talk 1 - Урок 10

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 1
اجرا کردن

большая сумма денег

Ex: He loved collecting rare coins , but some of the coins he desired cost an arm and leg .
dive [существительное]
اجرا کردن

дешёвый ночной клуб

fat chance [существительное]
اجرا کردن

никаких шансов на успех

Ex: Getting a raise in this company? Fat chance with the current economy.

Получить повышение в этой компании? Ну уж нет при нынешней экономике.

blimp [существительное]
اجرا کردن

пузан

Ex: After eating too much , he joked that he was becoming a blimp .

После того как он слишком много съел, он пошутил, что превращается в дирижабль.

come off it [междометие]
اجرا کردن

Бросьте

Ex: Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg!

Попросить Симона приготовить еду? Да брось, он с трудом может сварить яйцо!

fries [существительное]
اجرا کردن

картофель фри

Ex: She ordered a burger with a side of fries .

Она заказала бургер с порцией картофеля фри.

to [have] a cow [фраза]
اجرا کردن

станьте злым

Ex: The boss had a cow when he saw the report full of errors .
اجرا کردن

Интересоваться

Ex: He 's been into video games since he was a kid and still spends most of his free time playing them .
john [существительное]
اجرا کردن

туалет

to [lose] it [фраза]
اجرا کردن

to become overwhelmed by strong emotions

Ex: She tried to stay calm , but when she heard the news , she lost it and started sobbing .
to polish off [глагол]
اجرا کردن

доесть

Ex: He managed to polish off two large slices of pizza in no time .

Он сумел умять два больших куска пиццы в мгновение ока.

اجرا کردن

без промедления

Ex: She knew the answer to the question right off the bat .
ritzy [прилагательное]
اجرا کردن

шикарный

Ex: She attended the ritzy gala wearing a designer gown and diamond jewelry .

Она посетила шикарный гала-концерт в дизайнерском платье и бриллиантовых украшениях.

slop [существительное]
اجرا کردن

помои

Ex: Everyone joked about the terrible slop in the mess hall .

Все шутили о ужасной баланде в столовой.

to stink [глагол]
اجرا کردن

вонять

Ex: The way they treated their customers was absolutely appalling ; it really made their reputation stink .

То, как они обращались со своими клиентами, было абсолютно ужасным; это действительно заставило их репутацию вонять.

اجرا کردن

to suddenly stop moving or doing something due to being extremely surprised, frightened, or impressed

Ex: The stunning performance by the magician stopped the audience dead in their tracks.
to tip off [глагол]
اجرا کردن

тайно предупредить

Ex: He decided to tip the police off about the illegal activity.

Он решил предупредить полицию о незаконной деятельности.

to wash down [глагол]
اجرا کردن

запивать

Ex: As a palate cleanser , it 's common to wash down sushi with a sip of ginger tea .

Как очиститель неба, обычно запивать суши глотком имбирного чая.

joint [существительное]
اجرا کردن

забегаловка

Ex: We decided to grab a quick bite at the burger joint on the corner .

Мы решили перекусить в заведении с бургерами на углу.

to chow down [глагол]
اجرا کردن

есть с энтузиазмом

Ex: After the hike , we could n't wait to chow down on some pizza .

После похода мы не могли дождаться, чтобы похрустеть пиццей.

to hold [глагол]
اجرا کردن

убрать

Ex: I 'd like a burger , but hold the onions .

Я хочу бургер, но без лука.

living soul [существительное]
اجرا کردن

живая душа

Ex: He was the last living soul to leave the building .

Он был последней живой душой, покинувшей здание.

poker [существительное]
اجرا کردن

толстяк

Ex: I do n't appreciate being called a poker for just enjoying life .

Мне не нравится, когда меня называют толстяком только за то, что я наслаждаюсь жизнью.

sneaking [прилагательное]
اجرا کردن

скрытный

Ex: I had a sneaking suspicion that he was hiding something from me.

У меня было подозрение, что он что-то от меня скрывает.

to [set] foot in [фраза]
اجرا کردن

to enter or begin involvement in a particular place, situation, or context, often implying the start of an experience or journey

Ex:
اجرا کردن

to deliberately fail to give a proper tip or to withhold payment for services rendered by a waiter, usually implying an act of poor or unfair behavior

Ex: Do n't stiff a waiter just because the service was slow ; it 's not their fault .
one in a million [фраза]
اجرا کردن

used to describe something or someone that is extremely rare, unique, or extraordinary, often with a positive connotation

Ex: She 's one in a million for her generosity and kindness .
give me five [междометие]
اجرا کردن

Дай пять!

Ex: Give me five !

Дай пять ! Мы отпразднуем после большой победы !

in seventh heaven [фраза]
اجرا کردن

В состоянии крайнего счастья

Ex: As the newlyweds danced their first dance , they were in seventh heaven , lost in each other 's arms , and filled with the bliss of love .
nine to five [фраза]
اجرا کردن

a typical full-time job that operates during standard business hours, typically from 9 AM to 5 PM, Monday to Friday

Ex: After years of freelancing , she decided to go back to a nine to five .
to [hang] ten [фраза]
اجرا کردن

to surf toward the front of the surfboard so that the toes of both feet are hanging over the edge of the board

Ex: He was able to hang ten on the biggest wave of the day .
to eighty-six [глагол]
اجرا کردن

устранять

Ex: The restaurant decided to eighty-six the special for tonight.

Ресторан решил отменить специальное предложение на сегодняшний вечер.

eighty-eight [существительное]
اجرا کردن

рояль

Ex: She spent years learning to play the eighty-eight and mastered many classical pieces .

Она потратила годы на обучение игре на восьмидесяти восьми клавишном пианино и освоила множество классических произведений.

اجرا کردن

used to emphasize that something has been repeated many times, often in frustration or to convey exasperation

Ex: If I have told you once, I have told you a thousand times stop leaving your shoes all over the house!