کتاب Street Talk 1 - درس 9

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 1
to dump [فعل]
اجرا کردن

دور انداختن

Ex: The construction site was marred by individuals who dumped debris illegally .

محوطه ساخت و ساز توسط افرادی که زباله‌ها را به صورت غیرقانونی ریختند، خراب شد.

to fall for [فعل]
اجرا کردن

فریب خوردن

Ex: Many people fell for the fake news story , spreading misinformation on social media .

بسیاری از مردم فریب داستان خبری جعلی را خوردند و اطلاعات نادرست را در رسانه‌های اجتماعی پخش کردند.

اجرا کردن

بیخیالش

Ex: When her friend suggested a diet of only raw vegetables , she exclaimed , " Forget that noise ; I love my pizza too much . "
اجرا کردن

تازه تمام کردن چیزی

Ex: I wanted to make pancakes for breakfast , but we 're fresh out of eggs .
اجرا کردن

سرگرم چیزی شدن

Ex: The comedian 's stand-up routine was hilarious , and the audience got a kick out of his witty humor .
to get [فعل]
اجرا کردن

فهمیدن

Ex: Sorry , I did n't get the last part of your question ; could you repeat it ?

متأسفم، قسمت آخر سوال شما را متوجه نشدم؛ می‌توانید آن را تکرار کنید؟

اجرا کردن

موقتا متوقف کردن

Ex: She 's been studying for hours on end , so her friends suggested she give her books a rest and take a break .
nuts [صفت]
اجرا کردن

دیوانه

Ex: She seemed a bit nuts after staying awake for three nights .

او بعد از سه شب بیدار ماندن کمی دیوانه به نظر می‌رسید.

odds and ends [عبارت]
اجرا کردن

خرت و پرت

Ex: The garage was filled with tools , paints , and various odds and ends .
اجرا کردن

ذهن تک‌بعدی

Ex: His one-track mind for money often leads him to make questionable decisions in pursuit of wealth .

ذهن تک بعدی او برای پول اغلب او را به سمت تصمیم‌گیری‌های مشکوک در پی ثروت سوق می‌دهد.

to pick up [فعل]
اجرا کردن

چیزی را خریدن

Ex: Whenever she travels , she likes to pick up souvenirs .

هر وقت سفر می‌کند، دوست دارد جمع‌آوری سوغاتی‌ها را.

اجرا کردن

تشخیص دادن (علت چیزی)

Ex: I know something has changed in our team dynamics , but I ca n't quite put my finger on the exact moment it happened .
rag [اسم]
اجرا کردن

روزنامه نیم‌قطع

stuff [اسم]
اجرا کردن

personal belongings or possessions

Ex: Do n't leave your stuff on the floor .
totally [قید]
اجرا کردن

کاملاً

Ex: The dress she wore was totally out of fashion .

لباسی که پوشیده بود کاملاً از مد افتاده بود.

uh-oh [حرف ندا]
اجرا کردن

اوه-اوه

Ex: Uh-oh , looks like it might rain .

اوه اوه، به نظر می‌رسد ممکن است باران ببارد.

bum [اسم]
اجرا کردن

ناامید

Ex: She 's been a bum all week , ever since her promotion fell through .

او تمام هفته یک شکست خورده بوده، از وقتی که ارتقایش لغو شد.

اجرا کردن

خالی کردن

Ex: The storm cleaned out the supplies at the store .

طوفان ذخایر فروشگاه را خالی کرد.

to [get] a clue [عبارت]
اجرا کردن

to become aware of something, often used when someone is slow to understand a situation or misses obvious signs

Ex: He still does n't get a clue that she 's not interested .
honker [اسم]
اجرا کردن

بینی بزرگ

Ex: He was known for his honker , which made him stand out .

او به خاطر دماغ بزرگش معروف بود که باعث می‌شد از دیگران متمایز شود.

اجرا کردن

used to comment on someone's unexpected or unkempt arrival, typically when they appear disheveled, tired, or out of place

Ex: Look what the cat dragged in , late as usual !
lookit [حرف ندا]
اجرا کردن

نگاه کن!

Ex:

نگاه کن اینجا چه داریم—یک توله سگ کاملاً جدید!

to rag [فعل]
اجرا کردن

مسخره کردن

Ex: Stop ragging her , it 's not funny anymore .

دیگر او را مسخره نکن، این دیگر خنده‌دار نیست.

اجرا کردن

to eat a large quantity of food quickly and greedily, often with little regard for manners or the amount consumed

Ex: She was so hungry that she ended up stuffing her face at the buffet .
heavens to besty [حرف ندا]
اجرا کردن

باورم نمیشه!

Ex:

به به بتسی! چطور اینقدر سریع اتفاق افتاد؟

Big Berta [اسم]
اجرا کردن

برتای بزرگ

Ex:

وقتی آنها Big Bertha را معرفی کردند، همه فکر کردند که او فقط یک شخصیت است، اما او جذابیت زیادی داشت.

yes siree, Bob [حرف ندا]
اجرا کردن

بله آقا، باب

Ex:

"این یک کنسرت شگفت‌انگیز بود!" "بله سیر بوب, همین بود!"

dick [اسم]
اجرا کردن

حرومزاده

Ex: Why does she have to be such a dick about everything ?
اجرا کردن

خراب شدن

Ex:

موتور در بزرگراه از کار افتاد.

by George [حرف ندا]
اجرا کردن

به جرج

Ex: By George , I never thought of it that way !

به جورج, من هرگز به این شکل به آن فکر نکرده بودم!

to [hit] the road [عبارت]
اجرا کردن

سفر کردن

Ex: The touring band was ready to hit the road , bringing their music to different cities and venues .
jack shit [اسم]
اجرا کردن

هیچ چیز

Ex: After searching for hours , we found jack shit .

بعد از ساعت‌ها جستجو، ما هیچی پیدا نکردیم.

Joe Schmoe [اسم]
اجرا کردن

ننه‌قمر

Ex: He ’s just your typical Joe Schmoe , not really standing out in any way .

او فقط Joe Schmoe معمولی شماست، واقعاً به هیچ وجه برجسته نیست.

اجرا کردن

someone who is very prompt, reliable, and available when needed, especially in a situation requiring immediate action

Ex: As soon as the team needed a substitute , Mike was Johnny on the spot .
no way, Jose [حرف ندا]
اجرا کردن

عمرا!

Ex:

من هرگز پرش با چتر نمی‌روم، به هیچ وجه، خوزه !

Don Juan [اسم]
اجرا کردن

یک دون خوان

Ex: She could tell he was a Don Juan by the way he effortlessly won her attention .

او می‌توانست بگوید که او یک دون خوان است به شیوه‌ای که بدون زحمت توجه او را جلب کرد.

geez louise [حرف ندا]
اجرا کردن

یاخدا!

Ex:

وای خدای من, من انتظارش را نداشتم!

for Pete's sake [حرف ندا]
اجرا کردن

به خاطر خدا

Ex:

به خاطر خدا، فراموش نکن قبل از رفتن در را قفل کنی!

اجرا کردن

به خاطر عشق به کسی یا چیزی

Ex: For the love of all that's good, why didn't you tell me about the meeting?

به عشق همه چیزهای خوب, چرا به من در مورد جلسه نگفتی؟