pattern

رفتار و رویکرد - رفتار توهین‌آمیز

کشف اصطلاحات انگلیسی مربوط به رفتار توهین آمیز، از جمله "close to the bone" و "eat dirt".

مرور

فلش‌کارت‌ها

صورت‌ها

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Behavior & Approach
to [eat] dirt
to eat dirt
[عبارت]

to receive insults or bad treatment, especially without ever complaining

تحقیر را بی‌صدا تحمل کردن, بدرفتاری را بی‌اعتراض تحمل کردن

تحقیر را بی‌صدا تحمل کردن, بدرفتاری را بی‌اعتراض تحمل کردن

Ex: They expected the new assistant to eat dirt and never challenge anyone.

انتظار داشتند دستیار جدید بدرفتاری را بی‌اعتراض تحمل کند و هیچ‌وقت با کسی مخالفت نکند.

بستن
ورود
to [look] down {one's} nose at {sb/sth}

to consider a person or thing unimportant and undeserving of respect

با چشم تحقیر نگاه کردن, کسی یا چیزی را پست شمردن

با چشم تحقیر نگاه کردن, کسی یا چیزی را پست شمردن

Ex: He used to look down his nose at public transport until his car broke down.

قبلاً به حمل‌ونقل عمومی با چشم تحقیر نگاه می‌کرد تا وقتی ماشینش خراب شد.

بستن
ورود
near the knuckle
near the knuckle
[عبارت]

(of jokes or remarks) close to the limits of what people can tolerate or find acceptable, particularly if it is offensive or sexually suggestive

لب مرز ادب بودن, نزدیک به بی‌ادبی

لب مرز ادب بودن, نزدیک به بی‌ادبی

Ex: Be careful with that story; it is near the knuckle for this audience.

حواست به آن داستان باشد؛ برای این مخاطب‌ها لب مرز ادب است.

بستن
ورود
to [air] {one's} lungs
to air one's lungs
[عبارت]

to speak in a manner that is rude or sexually offensive

حرف‌های رکیک زدن, بددهانی کردن

حرف‌های رکیک زدن, بددهانی کردن

Ex: He thought he was being funny, but he was just airing his lungs.

فکر می‌کرد دارد بامزه‌بازی درمی‌آورد، اما فقط حرف‌های رکیک می‌زد.

بستن
ورود
to [give] {sb} (some|any|) lip

to talk to a person in a way that is rude and shows no respect for them

زبون‌درازی کردن, با بی‌احترامی جواب دادن

زبون‌درازی کردن, با بی‌احترامی جواب دادن

Ex: He is polite with customers, but he gives his parents lip at home.

با مشتری‌ها مؤدب است، اما در خانه به پدر و مادرش زبون‌درازی می‌کند.

بستن
ورود
close to home
close to home
[عبارت]

resonating deeply with someone's personal experiences, feelings, or beliefs

دست گذاشتن روی نقطه حساس, تأثرآور بودن

دست گذاشتن روی نقطه حساس, تأثرآور بودن

Ex: His criticism of absent managers struck close to home in our department.

انتقادش از مدیرهای همیشه غایب، در بخش ما روی نقطه حساس دست گذاشت.

بستن
ورود
to [hang] a BA
to hang a BA
[عبارت]

to express contempt or disrespect to a person by showing one's naked backside to them

به نشانه تحقیر باسن لخت نشان دادن, با نشان دادن باسن به کسی توهین کردن

به نشانه تحقیر باسن لخت نشان دادن, با نشان دادن باسن به کسی توهین کردن

Ex: The protest was peaceful until a few people began hanging BAs at the cameras.

اعتراض مسالمت‌آمیز بود تا وقتی چند نفر شروع کردند به نشان دادن باسن لخت به دوربین‌ها.

بستن
ورود
to [give|flip] {sb} the finger

to raise one's middle finger and point it toward a person to show one is angry with them, hates, or disrespects them

انگشت وسط نشان دادن, با حرکت زشت به کسی توهین کردن

انگشت وسط نشان دادن, با حرکت زشت به کسی توهین کردن

Ex: The photo showed a tourist flipping the finger at the statue.

عکس، گردشگری را نشان می‌داد که به مجسمه انگشت وسط نشان می‌داد.

بستن
ورود
to [have] (a|some) nerve
to have a nerve
[عبارت]

to have an attitude that is inappropriate, rude, or too bold

خیلی پررو بودن, وقاحت به خرج دادن

خیلی پررو بودن, وقاحت به خرج دادن

Ex: They have a nerve calling us lazy when they left early every day.

خودشان هر روز زود می‌رفتند، بعد ما را تنبل صدا می‌زنند؟ خیلی پررو هستند.

بستن
ورود
to [take] {one's} name in vain

to talk about someone without giving them any respect

پشت سر کسی بد گفتن, با بی‌احترامی از کسی حرف زدن

پشت سر کسی بد گفتن, با بی‌احترامی از کسی حرف زدن

Ex: The article took his name in vain, mocking him without mentioning any of his work.

آن مقاله با بی‌احترامی از او حرف زد و مسخره‌اش کرد، بی‌آنکه حتی از کارهایش چیزی بگوید.

بستن
ورود
close to the bone
close to the bone
[عبارت]

(of a joke, story, remark, etc.) dealing with sensitive or controversial topics that can be uncomfortable or unsettling to hear

نیش‌دار, کنایه‌آمیز

نیش‌دار, کنایه‌آمیز

Ex: Her speech about corruption was close to the bone for the officials in the room.

سخنرانی‌اش درباره فساد برای مقام‌های حاضر در سالن نیش‌دار بود.

بستن
ورود
no-go area
no-go area
[اسم]

a very private or offensive subject that should not be discussed

مبحث ممنوعه, موضوع خط قرمز

مبحث ممنوعه, موضوع خط قرمز

Ex: For years , her childhood was a no-go area, and she changed the subject whenever anyone asked .

سال‌ها کودکی‌اش مبحث ممنوعه بود و هر وقت کسی می‌پرسید، بحث را عوض می‌کرد.

بستن
ورود
to [give] {sb} the bird

to laugh or shout insults at someone

کسی را هو کردن, به کسی متلک انداختن

کسی را هو کردن, به کسی متلک انداختن

Ex: The away fans gave our striker the bird every time he touched the ball.

هوادارهای تیم مهمان هر بار مهاجم ما توپ را لمس می‌کرد هوش می‌کردند.

بستن
ورود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek