کتاب Street Talk 1 - نگاهی دقیق تر: درس 2

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 1
bananas [صفت]
اجرا کردن

دیوانگی

Ex:

من دو ماه در یک استودیو گذراندم—حتما دیوانه شده‌ام.

اجرا کردن

فرد کم‌اهمیت (در مقایسه با دیگران)

Ex: The politician is the one who gives the speeches , but the campaign manager is the second banana who makes sure everything runs smoothly .

سیاستمدار کسی است که سخنرانی می‌کند، اما مدیر کمپین موز دوم است که مطمئن می‌شود همه چیز به آرامی پیش می‌رود.

top banana [اسم]
اجرا کردن

رئیس

Ex: At the dinner party , the host was clearly the top banana , orchestrating the entire event .

در مهمانی شام، میزبان به وضوح آقای بالا بود، که کل رویداد را سازماندهی می‌کرد.

cabbage [اسم]
اجرا کردن

پول

Ex: The new gig promised a nice chunk of cabbage , which would help with their financial goals .

کار جدید وعده یک مقدار خوبی از پول را داد، که به اهداف مالی‌شان کمک می‌کرد.

اجرا کردن

گوش گل‌کلمی

Ex: The coach emphasized the importance of ear protection to prevent cauliflower ear in the team .

مربی بر اهمیت محافظت از گوش برای جلوگیری از گل کلم گوش در تیم تأکید کرد.

اجرا کردن

بسیار خونسرد

Ex: The goalkeeper remained cool as a cucumber , saving every penalty shot with ease .
fruitcake [اسم]
اجرا کردن

an eccentric, crazy, or mentally unstable person

Ex: The fruitcake in the office keeps everyone entertained with his quirky antics .
sour grapes [اسم]
اجرا کردن

گربه دستش به گوشت نمی‌رسه میگه بو میده

Ex: His constant criticism of others ' achievements is just sour grapes due to his lack of success .

انتقاد مداوم او از دستاوردهای دیگران فقط انگور ترش به دلیل عدم موفقیت خودش است.

lemon [اسم]
اجرا کردن

لیمو

Ex: The phone 's battery life was so poor that it was clearly a lemon .

عمر باتری تلفن آنقدر ضعیف بود که به وضوح یک لیمو بود.

lettuce [اسم]
اجرا کردن

پول

Ex: He lost a lot of lettuce gambling in the casino .

او در کازینو مقدار زیادی پول را در قمار از دست داد.

اجرا کردن

مثل سیبی که از وسط نصف شده باشد

Ex: They look so alike , they could easily be mistaken for being like two peas in a pod .
peach [اسم]
اجرا کردن

گوهر

Ex: The vintage watch is a peach , admired for its timeless design and craftsmanship .

ساعت قدیمی یک گوهری است که به خاطر طراحی بی‌زمان و صنعتگری آن تحسین می‌شود.

peachy [صفت]
اجرا کردن

عالی

Ex: He gave a peachy presentation that impressed the entire audience .

او یک ارائه عالی داد که تمام مخاطبان را تحت تأثیر قرار داد.

pickle [اسم]
اجرا کردن

گیر

Ex: He got himself into a pickle by agreeing to too many commitments .

او با قبول تعهدات زیاد خود را در مشکل انداخت.

اجرا کردن

معتاد به تلویزیون

Ex: Instead of going outside and exercising , he chooses to be a couch potato all day .

به جای بیرون رفتن و ورزش کردن، او انتخاب می‌کند که تمام روز یک تنبل باشد.

hot potato [اسم]
اجرا کردن

موضوع جنجالی

Ex: The budget deficit issue has become a hot potato in the government , as officials are reluctant to propose unpopular measures to address it .

مسئله کسری بودجه به یک سیب زمینی داغ در دولت تبدیل شده است، زیرا مقامات تمایلی به پیشنهاد اقدامات غیرمحبوب برای حل آن ندارند.

to small potatoes [عبارت]
اجرا کردن

فرد یا چیزی بی‌اهمیت

Ex: She thought missing the bus was a disaster , but in the grand scheme of things , it 's just small potatoes .