Книга Street Talk 2 - Урок 3

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 2
اجرا کردن

used to describe something or someone disappearing completely, often unexpectedly or without a trace, as if vanishing from existence

Ex: After the scandal , he seemed to vanish off the face of the earth , no one heard from him again .
to break [глагол]
اجرا کردن

сообщать

Ex: I don't want to do it. Let's decide who's going to break it to him.

Я не хочу этого делать. Давайте решим, кто ему это скажет.

to check up on [глагол]
اجرا کردن

Проверить состояние

Ex: The supervisor checked up on the team 's work to maintain standards .

Руководитель проверил работу команды, чтобы поддерживать стандарты.

to [come] clean [фраза]
اجرا کردن

говорить правду

Ex: After years of hiding the truth , he finally decided to come clean about his involvement in the scandal .
to come to [глагол]
اجرا کردن

приходить в себя

Ex: After fainting , she slowly came to and found herself lying on the floor .

После обморока она медленно пришла в себя и обнаружила себя лежащей на полу.

double whammy [существительное]
اجرا کردن

две плохие вещи

Ex: He is facing a double whammy of health problems and financial difficulties .

Он сталкивается с двойным ударом проблем со здоровьем и финансовыми трудностями.

to drag on [глагол]
اجرا کردن

затягивать

Ex: The meeting seemed to drag on for hours without reaching any decisive outcomes .

Встреча, казалось, тянулась часами, не достигая никаких решительных результатов.

fling [существительное]
اجرا کردن

роман

Ex: He was heartbroken after his brief fling with someone he met at the party .

У него было разбитое сердце после короткого романа с кем-то, кого он встретил на вечеринке.

to get over [глагол]
اجرا کردن

преодолевать

Ex: After the breakup , it was challenging for her to get over him .

После расставания ей было сложно пережить его.

اجرا کردن

Говорить с человеком честно и прямо

Ex: I appreciate when my friends give it to me straight and offer their honest opinions , even if it 's not what I want to hear .
(hello|hi) there [междометие]
اجرا کردن

Привет там

Ex: Hello there , what brings you to this part of town ?

Привет там, что привело тебя в эту часть города?

to [get] hitched [фраза]
اجرا کردن

Выйти замуж

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
in full swing [фраза]
اجرا کردن

в полном разгаре

Ex: The building project is in full swing , and the construction workers are making great progress .
اجرا کردن

за относительно короткое время

Ex: Things would move so much faster if everyone pitched in to solve this in no time .
to knock up [глагол]
اجرا کردن

забеременеть

Ex: The doctor confirmed that she was knocked up and that she was due to give birth in six months .

Врач подтвердил, что она беременна и что ей предстоит рожать через шесть месяцев.

اجرا کردن

Чувствовать себя счастливее или беззаботнее

Ex: Participating in a yoga class and focusing on deep breathing raised her spirits and brought a sense of calm and
اجرا کردن

предотвратить то

Ex: When the funding ran out , the organization had no choice but to pull the plug on their research project .
soap [существительное]
اجرا کردن

мыльная опера

Ex: He ’s been acting in the soap for years .

Он годами снимается в мыльной опере.

to stop by [глагол]
اجرا کردن

зайти

Ex: I 'll stop by your house after work to drop off the book .

Я зайду к тебе домой после работы, чтобы оставить книгу.

to [take] it easy [фраза]
اجرا کردن

отдохни или будь спокоен

Ex: You 've been working really hard lately ; it 's time to take it easy for a while .
اجرا کردن

позволить кому-то перестать беспокоиться

Ex: Finding her lost passport was a load off her mind ; she was worried about her upcoming trip .
ticker [существительное]
اجرا کردن

сердце

touch and go [фраза]
اجرا کردن

рискованный

Ex: It 's touch and go whether he 'll pull through at the end of this month .
tough cookie [существительное]
اجرا کردن

крепкий орешек

Ex:

Даже перед лицом критики она стоит на своем и остается верной своим убеждениям. Она определенно крепкий орешек.

upshot [существительное]
اجرا کردن

итог

Ex: The upshot of the negotiations was a mutually beneficial agreement .

Итогом переговоров стало взаимовыгодное соглашение.

yoo-hoo [междометие]
اجرا کردن

Эй

Ex:

Ю-ху! Кто-нибудь дома?