کتاب Street Talk 2 - درس 3

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 2
to break [فعل]
اجرا کردن

(به کسی) خبر بد دادن

Ex: It 's never easy to break such heartbreaking news to someone .

هرگز آسان نیست که چنین خبر دلخراشی را به کسی بگویید.

اجرا کردن

بررسی کردن

Ex: Let 's check up on the progress of the project this afternoon .

بیایید بعدازظهر پیشرفت پروژه را بررسی کنیم.

to [come] clean [عبارت]
اجرا کردن

به حقیقتی اعتراف کردن

Ex: The politician decided to come clean to the public about the campaign funds misuse , acknowledging the wrongdoing and apologizing for the actions .
to come to [فعل]
اجرا کردن

به هوش آمدن

Ex: She fell asleep during the movie and only came to when the credits started rolling .

او در طول فیلم به خواب رفت و تنها زمانی به هوش آمد که عنوان‌بندی شروع به پخش شدن کرد.

اجرا کردن

بی‌رمق

Ex: The intense heat during the marathon left many runners finishing the race like death warmed over , completely drained of energy .
اجرا کردن

قوز‌بالا‌قوز

Ex: The team faced a double whammy of injuries and bad weather during the championship game .

تیم با ضربه دوتایی مصدومیت‌ها و هوای بد در طول بازی قهرمانی مواجه شد.

to drag on [فعل]
اجرا کردن

بدون دلیل طولانی شدن

Ex: The lengthy court proceedings began to drag on , testing the patience of all involved parties .

فرآیندهای طولانی دادگاه شروع به کش دادن کرد و صبر همه طرف‌های درگیر را آزمایش کرد.

fling [اسم]
اجرا کردن

رابطه (عاشقانه یا جنسی)

Ex: He was heartbroken after his brief fling with someone he met at the party .

او بعد از رابطه‌ی کوتاه مدتش با کسی که در مهمانی ملاقات کرده بود، دلشکسته شد.

to get over [فعل]
اجرا کردن

کسی را فراموش کردن

Ex: She found it easier to get over her first love after meeting someone new .

او پس از ملاقات با کسی جدید، کنار آمدن با عشق اولش را آسان‌تر یافت.

(hello|hi) there [حرف ندا]
اجرا کردن

سلام آنجا

Ex: Hello there , what brings you to this part of town ?

سلام آنجا، چه چیزی شما را به این قسمت از شهر آورده است؟

to [get] hitched [عبارت]
اجرا کردن

ازدواج کردن

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
in full swing [عبارت]
اجرا کردن

در بالاترین سطح عملکرد یا پویایی

Ex: The building project is in full swing , and the construction workers are making great progress .
to knock up [فعل]
اجرا کردن

باردار کردن

Ex: She 's worried that she might be knocked up after that one-night stand .

او نگران است که ممکن است بعد از آن یک شبه باردار شده باشد.

اجرا کردن

به کسی روحیه مثبت دادن

Ex: The heartfelt words of encouragement from her best friend lifted her spirits and gave her the strength to face the challenges ahead .
اجرا کردن

جلوی اتفاق افتادن کاری را گرفتن

Ex: The constant technical issues may lead to the decision of pulling the plug on the entire platform .
soap [اسم]
اجرا کردن

سریال تلویزیونی

Ex: The soap is set in a small town with dramatic twists .

سریال تلویزیونی در یک شهر کوچک با پیچ‌و‌خم‌های دراماتیک اتفاق می‌افتد.

to stop by [فعل]
اجرا کردن

سر زدن

Ex: I 'll stop by the library to return the borrowed books on my way to the gym .

من در راه به باشگاه به کتابخانه سر می‌زنم تا کتاب‌های قرض گرفته شده را برگردانم.

to [take] it easy [عبارت]
اجرا کردن

آسان گرفتن

Ex: They took it easy during their vacation , enjoying the slow pace .
اجرا کردن

نفسِ راحت

Ex: Getting that promotion at work was a weight off his mind , as it meant he could provide better for his family .
اجرا کردن

آدم سرسخت

Ex:

حتی در مواجهه با انتقاد، او بر سر حرفش می‌ایستد و به باورهایش وفادار می‌ماند. او قطعاً یک کلوچه سفت است.

upshot [اسم]
اجرا کردن

سرانجام

Ex: After months of planning , the upshot of the event was a huge success .

پس از ماه‌ها برنامه‌ریزی، نتیجه رویداد یک موفقیت بزرگ بود.

yoo-hoo [حرف ندا]
اجرا کردن

هی

Ex:

یو-هو! من در ورودی منتظر تو هستم.