واژگان اس‌ای‌تی 1 - درس 7

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
واژگان اس‌ای‌تی 1
vivacious [صفت]
اجرا کردن

سرزنده

Ex: The vivacious colors of the sunset filled the sky with beauty .

رنگ‌های پرنشاط غروب آفتاب آسمان را از زیبایی پر کرد.

vivacity [اسم]
اجرا کردن

نشاط

Ex: The actor ’s vivacity brought a vibrant energy to the stage .

شادابی بازیگر انرژی پر جنب و جوشی به صحنه آورد.

to vivify [فعل]
اجرا کردن

احیا کردن

Ex: The motivational speaker 's words had the power to vivify even the most disheartened individuals .

کلمات سخنران انگیزشی قدرت زنده کردن حتی ناامیدترین افراد را داشت.

vivisection [اسم]
اجرا کردن

تشریح زنده

Ex: Her vivisection of the novel 's characters revealed their deep-seated flaws and contradictions .

تشریح او از شخصیت‌های رمان، نقص‌ها و تناقض‌های عمیق آن‌ها را آشکار کرد.

to migrate [فعل]
اجرا کردن

مهاجرت کردن

Ex: During the 19th century , many Europeans migrated to the United States in search of religious freedom and economic opportunities .

در طول قرن نوزدهم، بسیاری از اروپایی‌ها به دنبال آزادی مذهبی و فرصت‌های اقتصادی به ایالات متحده مهاجرت کردند.

desolate [صفت]
اجرا کردن

متروک

Ex: The road led them to a desolate outpost in the mountains .

جاده آنها را به یک پاسگاه خالی از سکنه در کوهستان رساند.

to despair [فعل]
اجرا کردن

ناامید شدن

Ex: He despaired about finding a job in such a competitive market .

او از پیدا کردن شغل در چنین بازار رقابتی نومید شده بود.

desperado [اسم]
اجرا کردن

جنایت‌کار

Ex: The sheriff warned the townsfolk to be on the lookout for the desperado who had been causing trouble in the region .

کلانتر به مردم شهر هشدار داد که مراقب یاغی باشند که در منطقه دردسر ایجاد می‌کرد.

desperate [صفت]
اجرا کردن

عاجزانه

Ex: He wandered the streets like a desperate soul , lost in his thoughts .

او در خیابان‌ها مانند روحی نومید پرسه می‌زد، گم شده در افکارش.

parable [اسم]
اجرا کردن

مَثَل (ادبیات)

Ex: The teacher used a parable to explain the importance of honesty.
paradigm [اسم]
اجرا کردن

نمونه

Ex: The novel ’s plot was a paradigm of classic hero ’s journey storytelling .

طرح رمان یک الگو از داستان سفر کلاسیک قهرمان بود.

paradox [اسم]
اجرا کردن

پارادوکس

Ex: The concept of " less is more " is a common paradox in minimalist design .

مفهوم "کمتر بیشتر است" یک پارادوکس رایج در طراحی مینیمالیستی است.

paragon [اسم]
اجرا کردن

معیار

Ex: The old oak tree in the park is a paragon of strength and endurance .

درخت بلوط قدیمی در پارک نمونه‌ای کامل از قدرت و استقامت است.

infamous [صفت]
اجرا کردن

بدنام

Ex: The company became infamous for its unethical business practices .

شرکت به دلیل روش‌های غیراخلاقی کسب‌وکارش بدنام شد.

infamy [اسم]
اجرا کردن

ننگ

Ex: The act of child exploitation and trafficking carried out by the criminal network was an act of infamy that shocked the world .

عمل استثمار و قاچاق کودکان که توسط شبکه جنایتکار انجام شد، عملی ننگین بود که جهان را شوکه کرد.

odious [صفت]
اجرا کردن

نفرت‌انگیز

Ex: The treaty was seen as an odious imposition on the nation .

پیمان به عنوان تحمیل مشمئزکننده‌ای بر ملت دیده شد.

odium [اسم]
اجرا کردن

انزجار

Ex: The band 's new album has been met with odium from critics and fans alike .

آلبوم جدید گروه با odium از سوی منتقدان و طرفداران مواجه شده است.

degeneracy [اسم]
اجرا کردن

انحطاط

Ex: The professor 's controversial theories were met with accusations of intellectual degeneracy by his peers .

نظریه‌های بحث‌برانگیز استاد با اتهامات انحطاط فکری از سوی همکارانش مواجه شد.

degenerate [صفت]
اجرا کردن

منحط

Ex: The degenerate values promoted by some media outlets were criticized for their negative influence on society .

ارزش‌های منحط تبلیغ شده توسط برخی از رسانه‌ها به دلیل تأثیر منفی‌شان بر جامعه مورد انتقاد قرار گرفتند.